Bien qu'il y ait peu de raisons de se montrer optimiste, il semble cependant que les pourparlers de paix de Lusaka ont quelque peu progressé. | UN | ولئن كــــان لم يظهر بوضوح قــدر كبير من التفاؤل، فقد أحرز فيما يبـدو بعض التقدم في محادثات السلم الجارية في لوساكا. |
Le Gouvernement s'est engagé à promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, et a quelque peu progressé en mettant en place des lois et des politiques à cet effet. | UN | وتعهدت الحكومة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وحققت بعض التقدم في وضع قوانين وسياسات لتحقيق هذا الهدف. |
Le processus vers le renforcement de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires a quelque peu progressé. | UN | إن العملية الرامية إلى تعزيز اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية قد حققت بعض التقدم. |
L'Asie de l'Est et l'Asie du Sud-Est sont en bonne voie pour atteindre l'objectif et l'Amérique latine et les Caraïbes ont quelque peu progressé depuis 1990. | UN | ويسير شرق وجنوب شرق آسيا على درب تلبية الهدف، كما تحقق بعض التقدم في أمريكا اللاتينية والكاريبي منذ 1990. |
Il semblerait toutefois que dans certains de ces cas, tout au moins, les négociations aient quelque peu progressé. | UN | ويبدو أن المفاوضات حققت شيئا من التقدم في بعض هذه الحالات. |
La question de l’assurance des experts indépendants semble avoir quelque peu progressé. | UN | ويبدو أن بعض التقدم أنجز فيما يتعلق بمسألة التأمين على حياة الخبراء المستقلين. |
Il a quelque peu progressé mais a renvoyé les questions en suspens à la Conférence. | UN | وأحرزت اللجنة بعض التقدم إلا أنها أحالت المسائل المعلقة إلى المؤتمر للنظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها. |
Bien que l'on ait quelque peu progressé depuis le Sommet de Copenhague, les sociétés sont encore loin d'être stables, justes et égalitaires. | UN | ولئن كان هناك بعض التقدم منذ قمة كوبنهاغن، لا تزال المجتمعات بعيدة عن تحقيق الاستقرار والعدل والمساواة. |
L'accentuation de la mobilité interinstitutions a quelque peu progressé. | UN | وقد حققت زيادة تـنقلاتهم بين الوكالات بعض التقدم في هذا الصدد. |
Si le recrutement de personnel international a quelque peu progressé, la Mission a toutefois peiné à repérer et recruter du personnel national qualifié, les compétences requises étant difficiles à trouver sur le marché du travail local. | UN | وبينما تحقق بعض التقدم في استقدام الموظفين الدوليين، فإن البعثة واجهت تحديات في تحديد الموظفين الوطنيين المؤهلين واستقدامهم لأن مجموعات المهارات المطلوبة لا تتوفر بسهولة في سوق العمل المحلية. |
Le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne a cependant dit que la situation avait quelque peu progressé, puisque le chef de la mission avait pu assister à une réunion du Fonds international de développement agricole organisée à Washington. | UN | إلا أنه أشار إلى حدوث بعض التقدم تمثل في تمكن رئيس البعثة من السفر إلى واشنطن العاصمة لحضور اجتماع للصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
Alors que le processus d'examen de la Convention sur certaines armes classiques a quelque peu progressé, la Nouvelle-Zélande attache une importance considérable à l'interdiction, dans les plus brefs délais, des mines terrestres. | UN | ولئن كانت عملية استعراض الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة قد حققت بعض التقدم المفيد، فإن نيوزيلندا تعلق أهمية كبيرة على اﻹسراع بالتوصل إلى حظر كامل على اﻷلغام البرية. |
4O. En revanche, l'enquête sur le massacre de Raboteau a quelque peu progressé. | UN | ٤٠ - على أنه قد أحرز بعض التقدم في التحقيق في قضية مذبحة رابوتو. |
La mise en place du Fonds vert pour le climat a quelque peu progressé. | UN | 111 - وأحرز بعض التقدم في تفعيل صندوق المناخ الأخضر. |
11. Au cours des 12 derniers mois, les processus de transition majeurs devant aboutir à la tenue d'élections en 2015 ont quelque peu progressé. | UN | 11- وعلى مدى الأشهر الإثني عشر الماضية أحرز بعض التقدم في العمليات الانتقالية الرئيسية التي ستقود إلى الانتخابات في عام 2015. |
Le Gouvernement a quelque peu progressé dans la mise en œuvre du plan d'action national pour les droits de l'homme en désignant des responsables et en élaborant un cadre de suivi. | UN | 23 - وأحرزت الحكومة بعض التقدم في تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان وتحديد جهات الاتصال ووضع إطار للرصد. |
Les organismes de sécurité ont quelque peu progressé dans la réalisation des objectifs fixés au titre du volet sécurité de la stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | 22 - أحرزت وكالات الأمن بعض التقدم في إنجاز النواتج المستهدفة المدرجة في إطار دعامة الأمن من استراتيجية الحد من الفقر. |
La situation a quelque peu progressé, mais il faut renforcer les politiques concernant la mobilité du personnel, l'évaluation, le recrutement et la formation, compte dûment tenu de l'efficacité, de la transparence et de la nature internationale de l'Organisation. | UN | ومع أن بعض التقدم قد أُحرز، فإنه ينبغي تحسين السياسات المتعلقة بتنقل الموظفين وبالتقييم والتوظيف والتدريب، مع إيلاء الاعتبار الواجب لكفاءة المنظمة وشفافيتها وطابعها الدولي. |
Au cours de la période considérée, la mise en œuvre de l'Accord du 13 août 2007 entre le Gouvernement et l'opposition politique a quelque peu progressé. | UN | 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُحرز بعض التقدم في تنفيذ اتفاق 13 آب/أغسطس المبرم بين الحكومة والمعارضة السياسية. |
Outre l'adoption de mesures d'assistance concrètes et un effort de coopération Sud-Sud, il faudra prendre en compte les besoins de l'ensemble des pays en développement, afin que ceux qui ont quelque peu progressé ne régressent pas au stade des moins avancés. | UN | ويجب باﻹضافة الى اعتماد تدابير لمساعدة محسوسة والقيام بمجهود التعاون بين الجنوب والجنوب، أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات مجموع البلدان النامية بحيث أن هذه البلدان التي حققت شيئا من التقدم لا تتراجع لتنضم الى صف أقل البلدان نموا. |
Par ailleurs, la remise en état du réseau d'alimentation en eau et du réseau électrique a quelque peu progressé. | UN | وأحرز شيء من التقدم أيضا في هياكل البلد اﻷساسية ﻹمدادات المياه وخطوط الشبكة الكهربائية. |