La République du Zimbabwe n’a jamais imposé d’embargo économique, commercial ou financier de quelque type que ce soit à Cuba. | UN | لم تفرض جمهورية زمبابوي أبدا أي نوع من الحظر الاقتصادي أو التجاري أو المالي ضد كوبا. |
D'ici un an, les ÉtatsUnis n'utiliseront plus de mines indétectables de quelque type que ce soit. | UN | وخلال عام واحد لن تكون الولايات المتحدة تستخدم أي لغم غير قابل للاكتشاف من أي نوع. |
Toute personne qui souhaite posséder une arme de quelque type que ce soit doit être munie d'un permis délivré par le Ministère de l'intérieur. | UN | وينبغي لأي شخص يرغب في امتلاك أي نوع من الأسلحة أن يحصل على ترخيص بذلك من وزارة الداخلية. |
Dans ce contexte, les mesures commerciales coercitives de quelque type que ce soit ne sont pas appropriées. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، ليس من الملائم اتخاذ تدابير تجارية قسرية أيا كان نوعها. |
Dans sa décision 2013/798/PESC, le Conseil interdit la vente et la fourniture à la République centrafricaine, ainsi que le transfert et l'exportation à destination de ce pays, d'armements et de matériels connexes de quelque type que ce soit. | UN | فقرار المجلس 2013/798/CFSP يحظر بيع الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة بجميع أنواعها لجمهورية أفريقيا الوسطى أو توريدها أو نقلها أو تصديرها إليها. |
En 2004, la Russie s'est engagée − fait important − de ne pas déployer la première des armes dans l'espace de quelque type que ce soit. | UN | وفي عام 2004، قدمت روسيا تعهداً هاماً بألا تكون هي البادئة في نشر أي نوع من أنواع الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
L'année dernière, la Russie a déclaré qu'elle ne serait pas la première à implanter des armes de quelque type que ce soit dans l'espace. | UN | وقد أعلنت السنة الماضية أنها لن تكون أول من يبادر بوضع أسلحة من أي نوع في الفضاء الخارجي. |
Ce que nous voulons interdire, c'est l'implantation d'armes offensives de quelque type que ce soit dans l'espace. | UN | إننا نريد حظر وضع أي نوع من الأسلحة الهجومية في الفضاء الخارجي. |
Nous sommes reconnaissants aux États qui ont salué la déclaration de la Russie faisant savoir qu'elle ne serait pas la première à implanter des armes de quelque type que ce soit dans l'espace. | UN | ونحن نعرب عن تقديرنا للدول التي رحبت بإعلان روسيا أنها لن تكون المبادِرة بوضع أسلحة من أي نوع في الفضاء الخارجي. |
Dans les 12 mois, ils auront éliminé de leurs arsenaux toutes les mines non détectables, de quelque type que ce soit. | UN | وفي غضون سنة واحدة، لن يبقى في ترسانة الولايات المتحدة أي نوع من أنواع الألغام غير القابلة للكشف. |
Cuba n'est dotée et n'a l'intention de se doter d'aucune arme de destruction massive de quelque type que ce soit | UN | لا تمتلك كوبا ولا تعتزم امتلاك أية أسلحة دمار شامل من أي نوع |
Dans le cadre de sa stratégie de défense nationale, Cuba n'a pas mis au point d'armes de destruction massive de quelque type que ce soit, n'en possède pas et n'a pas l'intention d'en posséder | UN | لم تطور كوبا ولا امتلكت ولا تعتزم امتلاك أسلحة دمار شامل من أي نوع كجزء من استراتيجيتها الدفاعية الوطنية |
Le Mexique gardera ses portes ouvertes à tous, permettant à tous d'entrer et de sortir librement de notre pays, sans aucune discrimination de quelque type que ce soit. | UN | وستفتح المكسيك أبوابها للجميع، وستسمح بحرية الدخول إلى بلدنا والخروج منه، بدون أي تمييز من أي نوع كان. |
En 2004, la Russie a déclaré qu'elle ne serait pas la première à déployer des armes de quelque type que ce soit dans l'espace. | UN | وفي عام 2004 أعلنت روسيا أنها لن تكون أول من ينشر أي نوع من الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Le Ministère omanais de l’agriculture et des pêches s’efforçait d’empêcher l’utilisation de filets dérivants de quelque type que ce soit afin de préserver les ressources halieutiques et de maintenir la qualité de produits à base de poisson. | UN | وتقوم الجهات الحكومية المعنية في وزارة الزراعة والثروة السمكية بجهد متواصل لمنع استخدام أي نوع من الشباك العائمة من أجل صون الموارد السمكية والحفاظ على جودة منتجات اﻷسماك على السواء. |
Aucune mesure illégale de quelque type que ce soit n'a été prise et aucun acte de violence n'a été commis ni aucune menace proférée. | UN | ولم تقم بأي عمل غير قانوني من أي نوع كان ولم ترتكب أعمال عنف أو تهديدات. |
Ils s'abstiendront de même, en toutes circonstances, de toute action de caractère militaire, politique ou économique, ou de tout autre type d'intervention, comme moyen de régler leurs problèmes politiques, ou visant à subordonner à leurs propres intérêts l'exercice par un autre État membre des droits inhérents à sa souveraineté, pour en obtenir des avantages de quelque type que ce soit. | UN | وتمتنع الدول اﻷطراف أيضا، في جميع الظروف، عن القيام بأي عمل من أعمال التدخل العسكري أو السياسي أو الاقتصادي أو بأي شكل آخر من أشكال التدخل، كوسيلة لحل المشاكل السياسية بينها أو بهدف أن تُخضع لمصالحها ممارسة أي دولة عضو أخرى للحقوق التي تنطوي عليها سيادتها، وأن تحقق بذلك فوائد أيا كان نوعها. |
3. Les États parties conviennent que tout contrat et tout autre instrument privé, de quelque type que ce soit, ayant un effet juridique visant à limiter la capacité juridique de la femme doit être considéré comme nul. | UN | 3 - توافق الدول الأطراف على اعتبار جميع العقود وسائر الصكوك الخاصة أيا كان نوعها باطلة ولاغية إذا كان لها أثر قانوني موجه إلى تقييد الأهلية القانونية للمرأة. |
Comme ils l'ont souligné à l'occasion du dernier cycle d'examen et de la session du Comité préparatoire qui vient de s'achever, les ÉtatsUnis restent attachés à l'objectif d'un MoyenOrient sans armes de destruction massive de quelque type que ce soit. | UN | وكما سبق التأكيد على ذلك في دورة الاستعراض الماضية وفي سياق اللجنة التحضيرية الأخيرة، فإن الولايات المتحدة لا تزال ملتزمة بتحقيق هدف إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل بجميع أنواعها في الشرق الأوسط. |
< < les armements et le matériel connexe de quelque type que ce soit, y compris les armes et les munitions, les véhicules et les équipements militaires, les équipements paramilitaires et les pièces détachées pour les susdits. | UN | " الأسلحة وما يتصل بها من مواد بجميع أنواعها بما في ذلك الأسلحة والذخائر والمركبات والمعدات العسكرية والمعدات شبه العسكرية وقطع الغيار اللازمة لما سبق. |
Les organes conventionnels ont également tendance à accorder une attention particulière à la réglementation de certains types de sociétés et d'activités, encore que cela n'affaiblisse en rien le devoir général qu'ont les États d'assurer une protection contre l'ensemble des infractions commises par toutes les entités de quelque type que ce soit. | UN | كما تنحو الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى التركيز على أنواع معينة من الشركات وقطاعات الأعمال التجارية التي تتطلب تنظيماً، وإن كان هذا لا يقلل من الواجبات الواسعة النطاق الملقاة على عاتق الدول والمتمثلة في توفير الحماية من جميع أشكال الانتهاكات التي تقوم بها كيانات من جميع الأنواع. |
Transferts 1. Aucun État ne transfère de MAMAP/MAV de quelque type que ce soit: | UN | 1- تمتنع كل دولة عن نقل أية ألغام غير الألغام المضادة للأفراد/ألغام مضادة للمركبات: |