Toutefois, dans ce tableau d'ensemble, des progrès ont aussi été enregistrés dans quelques domaines. | UN | ومع ذلك، وفي إطار الصورة العامة، أحرز تقدم أيضا في بعض المجالات. |
Il ne peut se concentrer sur quelques domaines et passer sous silence les autres. | UN | فهي لا يمكن أن تركز على بعض المجالات وتتجاهل اﻷخرى. |
Des progrès modestes ont été accomplis vers cet objectif dans quelques domaines. | UN | وفي هذا الصدد أُحرز تقدم متواضع في بعض المجالات. |
Qu'il me soit permis de parler de quelques domaines spécifiques où la coopération entre les deux organisations a permis d'aboutir à des résultats très positifs. | UN | واسمحوا لي أن أشير إلى بضعة مجالات محددة أدى التعاون فيها بين المنظمتين إلى تطورات إيجابية جدا. |
M. Daoudi a évoqué quelques domaines dans lesquels il fallait accomplir des progrès sans plus tarder. | UN | وحدد المتكلم بضعة مجالات تستلزم الشروع في تحسينها فوراً. |
J'en reviens maintenant à ce qui fonde son action extérieure et qui traduit aussi sa condition de petit État aux ambitions concentrées sur quelques domaines où sa tradition, son expérience et ses compétences peuvent apporter une plus-value à l'action internationale. | UN | وأنتقل الآن إلى أساس أنشطتها الخارجية، التي تعكس أيضا وضعها كدولة صغيرة تركز على مجالات قليلة يمكن فيها لتقاليدها وخبرتها وقدرتها أن تكون ذات قيمة إضافية على الصعيد الدولي. |
Pour y parvenir, nous nous employons à réussir dans quelques domaines fondamentaux. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، علينا أن نكرس أنفسنا لتحقيق النجاح في بعض الميادين الأساسية. |
À ce jour, la CEI a identifié quelques domaines prioritaires, dont le contrôle aux frontières et les services des sciences médico-légales, pour lesquels un plan d'action sera mis en œuvre. | UN | وإلى حدّ الآن، استبان كومنولث الدول المستقلة بعض مجالات الأولوية، ومنها مراقبة الحدود وتقديم الدعم في مجال الطب الشرعي، التي سوف توضع لها خطة عمل. |
Il s'est demandé s'il était préférable que la Conférence axe ses efforts sur quelques domaines essentiels ou aborde au contraire tout un éventail de questions. | UN | واستفسر عما إذا كان على المؤتمر أن يركز على عدد قليل من المجالات البارزة أو أن يتناول مجموعة واسعة النطاق من الموضوعات. |
Certains pays ont fait des progrès appréciables dans quelques domaines et pris du retard dans d'autres. | UN | لقد حقق بعض البلدان تقدماً كبيراً في بعض المجالات في حين تأخرت في مجالات أخرى. |
J'ai mentionné brièvement quelques domaines d'importance particulière, d'engagement particulier et d'activités particulières pour la Slovénie. | UN | لقد أشرت بإيجاز إلى بعض المجالات ذات الأهمية الخاصة والمشاركة الخاصة والأنشطة المحددة بالنسبة لسلوفينيا. |
Cependant, il y a eu quelques domaines dans lesquels le Conseil est resté très fermé à toute consultation avec l'extérieur, et cela est inquiétant. | UN | بيد أنه هناك بعض المجالات التي ظل فيها المجلس موصدا بشكل مقلق أمام التشاور الخارجي. |
Nous souhaitons indiquer quelques domaines précis où il serait indiqué de rassembler des données sur les femmes âgées. | UN | ونود أن نقترح بعض المجالات الخاصة التي يمكن أن تجمع فيها معلومات عن النساء الكبيرات السن. |
Des progrès concrets ont été enregistrés l'an dernier dans quelques domaines difficiles et sujets à controverses. | UN | لقد أحرزت المفاوضات في العام الماضي تقدما محسوسا في بعض المجالات الصعبة والخلافية. |
Ce sont là quelques domaines que la délégation mexicaine tient à souligner. | UN | هذه بعض المجالات التي سيشدد الوفد المكسيكي عليها. |
Ce rapport officiel qui indique quelques domaines où sévit la discrimination, notamment à l'égard des travailleuses, constitue le premier engagement sérieux du Gouvernement en vue de mettre fin aux injustices et à la discrimination inhérentes à la législation en vigueur. | UN | وورقة الدولة التي حدﱠدت بعض المجالات القائمة للتمييز خصوصا تجاه المرأة في القوة العاملة، كانت تمثل الالتزام الحكومي الجاد اﻷول بتصحيح حالات عدم المساواة والتمييز المتأصلة في التشريعات الحكومية. |
L'étude de gestion a relevé quelques domaines perfectibles. Il s'agit notamment de mettre davantage l'accent sur les politiques et l'évaluation, d'améliorer la collecte, l'analyse et la diffusion des informations, d'adopter de meilleures procédures administratives et d'introduire des programmes de formation et de perfectionnement du personnel. | UN | وحددت الدراسة فعلا بضعة مجالات للتحسين منها: زيادة التركيز على السياسات والتقييم، وتحسين جمع المعلومات وتحليلها ونشرها، واتباع إجراءات إدارية أفضل، والحاجة إلى وضع برامج للتطوير الوظيفي والتدريب. |
Toute réévaluation de cette relation devra poser la question de savoir si le Conseil ne devrait pas normalement expédier la plupart des questions dont il est saisi, conformément à l'autorité que lui confère la Charte et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, et limiter son rôle préparatoire à quelques domaines précis. | UN | وذكر أن أي استعراض لهذه العلاقة ينبغي أن يدرس ما إذا كان من الطبيعي ألا ينتظر من المجلس أن يحسم معظم المسائل المعروضة عليه وفقا للسلطة التي يخولها له الميثاق وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وأن يقصر دوره التحضيري على بضعة مجالات يمكن تحديدها. |
Cela étant, il y a quelques domaines dans lesquels elles pourraient améliorer encore la situation des réfugiés, tels que la délivrance/le renouvellement de cartes d'identité aux réfugiés. | UN | بيد أن هناك بضعة مجالات تستطيع فيها الحكومة زيادة تحسين حالة اللاجئين، مثل إصدار/تجديد بطاقات هوية اللاجئين. |
Aujourd'hui, nous voudrions limiter nos remarques à quelques domaines qui, à notre avis, doivent être évoqués dans le cadre du processus de réforme et pour préparer l'ONU au siècle prochain. | UN | واليوم، نود أن نقصر ملاحظاتنا على مجالات قليلة نشعر بأنها بحاجة إلى معالجة في عملية اﻹصلاح وفي إعداد اﻷمم المتحدة للقرن المقبل. |
En outre, la concentration des actions dans quelques domaines spécifiques est encore contraire à l'État de droit. | UN | إضافة إلى ذلك، تركيز الإجراءات في بعض الميادين المحددة يتناقض مع حكم القانون. |
Nous aimerions relever quelques domaines dans lesquels notre organisation a engrangé des résultats et connu des difficultés concernant l'éradication de problèmes liés aux objectifs du Millénaire pour le développement dans une perspective religieuse. | UN | ونود أن نسلط الضوء على بعض مجالات الإنجاز والتحديات التي واجهتها منظمتنا في العمل من أجل القضاء على بعض المشاكل وراء الأهداف الإنمائية للألفية من منظور قائم على العقيدة. |
L'intérêt pour les questions sexospécifiques reste limité à quelques domaines sectoriels, tels que l'éducation, la santé et les questions microéconomiques. | UN | ويظل الاهتمام بالقضايا الجنسانية محصورا في عدد قليل من المجالات القطاعية، مثل التعليم، والصحة، وقضايا الاقتصاد الجزئي. |
Étant donné son mandat très large et le volume très limité de ses ressources disponibles, ONU-Habitat devrait sélectionner dans ses mandats quelques domaines critiques sur lesquels se concentreraient ses activités afin d'avoir le maximum d'efficacité compte tenu des contraintes imposées par son programme de travail approuvé. | UN | 79 - ينبغي لموئل الأمم المتحدة، بالنظر إلى ولايته الواسعة للغاية ونطاق موارده المتاحة المحدود للغاية، أن يحدد عددا قليلا من المجالات الحاسمة في ولاياته ويركز عليها لتحقيق أكبر أثر ممكن في إطار القيود التي يفرضها عليه برنامج عمله المعتمد. |
Je voudrais aborder le travail qu'elle accomplit dans quelques domaines et je commencerai par la question du terrorisme international. | UN | وأود أن أتكلم بالتفصيل عن أعمالها في، مجرد بضعة ميادين. وسأبدأ بموضوع الإرهاب الدولي. |