"quelques groupes" - Translation from French to Arabic

    • بعض المجموعات
        
    • بعض الجماعات
        
    • بعض الفئات
        
    • بعض أفرقة
        
    • لبعض فئات من تعرضوا
        
    • قلة من الجماعات
        
    38. Le Rapporteur spécial indique que la liberté d'opinion et d'information n'est exercée que par quelques groupes puissants qui disposent de médias. UN ٣٨ - وأوضح المقرر الخاص أن حرية الرأي واﻹعلام لا تمارسها سوى بعض المجموعات القليلة القوية التي تملك وسائط إعلام.
    Le Bangladesh comptait cependant quelques groupes ethniques d'origine tribale, qui vivaient dans les régions montagneuses du sud—est et qui se distinguaient de la masse. UN ولكنه هناك في بنغلاديش بعض المجموعات اﻹثنية من أصل قبلي تعيش في مناطق التلال في جنوب شرقي البلد، وهي متميزة عن غالبية السكان.
    Bien que la pratique de prendre pour femme une mineure d'âge soit prohibée, selon certaines informations, elle persiste au sein de quelques groupes ethniques. UN وأضافت أنه بينما يوجد حظر على ممارسة الزواج من فتاة قاصر فإن هذه الممارسة لا تزال قائمة في بعض الجماعات الإثنية.
    Certains remarquent, à juste titre, que ce crime international est dirigé contre toutes les sociétés et qu'il est perpétré grâce à une organisation infaillible aidée par certaines conditions où quelques groupes ont été encouragés et financés par ceux qui ont traité avec eux, jusqu'à ce que ces groupes se retournent contre eux. UN فقد لاحظ البعض، وبحق، أن تلك الجريمة الدولية الموجهة ضد المجتمعات جميعا، تتم في إطار تنظيمات مُحكمة ساعدتها أحيانا ظروف أخطــأ فيها البعض بــأن شجع بعض الجماعات وتعامل معها حتى انقلبت عليه.
    Cependant, quelques groupes vulnérables existent, essentiellement celui des personnes déplacées à l'intérieur du territoire et celui des Rom. UN ومع ذلك توجد بالفعل بعض الفئات الضعيفة التي تعيش في فقر مدقع، وأساساً بين المشردين داخلياً وجماعات الروما.
    Des pesanteurs et pratiques socioculturelles qui interfèrent avec l'amélioration du statut des femmes subsistent toujours dans certaines zones ou au sein de quelques groupes ethniques. UN ما زالت تسود في مناطق معينة أو في صفوف بعض الفئات العرقية قيود وممارسات اجتماعية ثقافية تعترض تحسين وضع المرأة.
    Cependant, il a réussi à établir des canaux de communication permettant un échange d'informations avec quelques groupes de travail de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN ولكنه نجح مع ذلك في إقامة قنوات لتبادل المعلومات مع بعض أفرقة العمل التابعة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    En outre, dans quelques groupes exposés in utero, on a relevé des quotients intellectuels inférieurs à la moyenne et de mauvais résultats scolaires. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مستويات الذكاء لبعض فئات من تعرضوا لﻹشعاع وهم في الرحم كانت أقل من المتوسط، وكان أداؤها في المدرسة سيئا.
    Pour éviter que quelques groupes dominent tous les autres, on a mis en place un système de quotas en vertu duquel des emplois publics doivent être réservés à des citoyens des 21 États de la Fédération. UN وكي لا تهيمن قلة من الجماعات على جميع الجماعات الأخرى، ينفذ نظام حصص يعطي لمواطني ولايات الاتحاد البالغ عددها 21 ولاية حصصاً للعمل في الحكومة.
    Les représentants de quelques groupes régionaux ont insisté sur l'importance des activités de promotion de l'investissement de la CNUCED, notamment ses travaux novateurs et axés sur l'impact dans le domaine de l'IED < < vert > > et de la réglementation électronique. UN وأبرز ممثلو بعض المجموعات الإقليمية أهمية عمل الأونكتاد في تشجيع الاستثمار، بما في ذلك عن طريق ما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر الأخضر والتنظيم الإلكتروني من أعمال مستحدثة تركز على الأثر.
    Les représentants de quelques groupes régionaux ont dit combien il était important que les pays en développement œuvrent en faveur d'une croissance et d'un développement durables et équitables. UN 18-وأكد ممثلو بعض المجموعات الإقليمية أهمية قيام البلدان النامية بتشجيع النمو والتنمية الشاملين والمستدامين.
    3. quelques groupes régionaux et bon nombre de délégations ont souligné que, dans les pays en développement, les secteurs de l'agriculture et de l'alimentation se démarquaient du point de vue des recettes en devises, de la création d'emplois et de revenus et de la réduction de la pauvreté. UN 3- وسلطت بعض المجموعات الإقليمية والعديد من الوفود الضوء على أن الزراعة والغذاء قطاعان اقتصاديان أساسيان في البلدان النامية لتحقيق عوائد بالعملات الأجنبية وخلق فرص عمل ودخل والحد من الفقر.
    Les représentants de quelques groupes régionaux et délégations ont insisté sur l'importance de la STI pour promouvoir la croissance économique et améliorer la protection sociale et le progrès environnemental, toutes choses indispensables à un développement durable. UN 15-وأكد ممثلو بعض المجموعات والوفود الإقليمية أهمية العلم والتكنولوجيا والابتكار في تعزيز النمو الاقتصادي وتحسين الرفاه الاجتماعي و/أو التقدم البيئي، وهي عناصر رئيسية للتنمية المستدامة.
    La population salvadorienne est très métissée et les traditions, notamment vestimentaires, se sont beaucoup moins conservées que dans le pays voisin, sauf pour quelques groupes qui sont identifiés dans le rapport périodique. UN فالسكان السلفادوريون ينتمون إلى خليط من الأجناس، والتقاليد المتعلقة بالملابس خاصة قلما جرى الاحتفاظ بها كما هو الحال في البلد المجاور، فيما عدا ما يخص بعض المجموعات التي ورد تعريفها في التقرير الدوري.
    Reprenant les propos tenus par le Secrétaire général de la CNUCED dans sa déclaration liminaire, les représentants de quelques groupes régionaux et délégations ont estimé qu'il importait d'inscrire la STI dans le programme de développement pour l'après2015. UN 19-وأعاد ممثلو بعض المجموعات والوفود الإقليمية التأكيد على نقطة أثارها الأمين العام للأونكتاد في أثناء الافتتاح، مشددين على أهمية إدراج العلم والتكنولوجيا والابتكار كجزء من خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Il a également souligné le fait que même s'il restait quelques groupes rebelles, 17 groupes armés avaient fait la paix avec le Gouvernement et concentraient leur attention sur le développement régional. UN ونوه بحقيقة أنه إذا كانت بعض الجماعات المتمردة لا تزال باقية، فإن هناك 17 جماعة مسلحة عقدت سلاما مع الحكومة وتركز الآن على التنمية الإقليمية.
    quelques groupes féminins ont exprimé des préoccupations quant au traitement des femmes en prison. UN 323 - وقد أعربت بعض الجماعات النسائية عن قلقها إزاء معاملة النساء في السجون.
    Bien que des progrès aient été enregistrés, il subsiste quelques groupes d'opposition radicaux qui encouragent la discrimination et le racisme et militent seulement pour leurs propres intérêts, dont celui de répandre le terrorisme afin de diviser la Bolivie. UN 49 - ومضت تقول إنه بالرغم من التقدم المحرز، فلا تزال هنالك بعض الجماعات المعارضة الراديكالية التي تؤيد التمييز والعنصرية وتعمل من أجل مصالحها فقط ومنها نشر الإرهاب وتمزيق بوليفيا.
    En dépit de ces efforts louables, quelques groupes vulnérables ne seraient toujours pas couverts. UN ورغم هذه الجهود المحمودة، تفيد التقارير أن بعض الفئات الضعيفة مستبعدة من نتائج رسم الخرائط.
    102. De nos jours, la santé est préoccupante car elle est précaire et à la portée seulement de quelques groupes privilégiés de plus en plus réduits et de plus en plus rares. UN ٢٠١- إن الصحة تبعث على القلق حالياً بسبب عدم استقرارها واقتصارها على بعض الفئات المحظوظة التي يتناقص حجمها تدريجيا وتزداد ندرة.
    Actuellement, la santé est préoccupante car précaire et restreinte à quelques groupes privilégiés de plus en plus réduits et de plus en plus rares. UN ٤٠١- إن الصحة تبعث على القلق حالياً بسبب عدم استقرارها واقتصارها على بعض الفئات المحظوظة التي يتناقص حجمها تدريجيا وتزداد ندرة.
    quelques groupes se sont dotés de bases de données ou de tableurs, mais les échanges d'informations entre groupes sont limités. UN وفي حين قامت بعض أفرقة الخبراء بإنشاء قواعد بيانات أو إعداد جداول تفريغ حاسوبية لاستعمالها الخاص، فإن تبادل المعلومات بين أفرقة الخبراء محدود().
    En outre, dans quelques groupes exposés in utero, on a relevé des quotients intellectuels inférieurs à la moyenne et de mauvais résultats scolaires. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مستويات الذكاء لبعض فئات من تعرضوا لﻹشعاع وهم في الرحم كانت أقل من المتوسط، وكان أداء اﻷفراد في المدرسة سيئا.
    La Rapporteuse spéciale souhaite souligner le fait que l'intolérance religieuse n'est pas le résultat naturel de la diversité des sociétés mais est trop souvent manipulée par quelques groupes ou individus pour diverses raisons. UN 68 - وتودّ المقرّرة الخاصة أن تؤكّد على أن التعصُّب الديني ليس محصّلة طبيعية للمجتمعات المتسمة بالتنوع. بل أن التعصُّب كثيراً ما يكون نتاجاً لعملية تغرير قامت بها قلة من الجماعات والقوى السياسية أو الأفراد لأسباب متنوعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more