"quelques lacunes" - Translation from French to Arabic

    • بعض الثغرات
        
    • بعض أوجه القصور
        
    • بعض أوجه الضعف
        
    • بعض أوجه النقص
        
    • بعض الفجوات
        
    • بعض النواقص
        
    • أوجه قصور معينة
        
    Cependant, lorsqu'il s'agit de la mise en œuvre des sous-principes, quelques lacunes subsistent encore. UN إلا أنه يتبين أنه لا تزال هناك بعض الثغرات في التنفيذ عندما يتعلق الأمر بالمبادئ الفرعية.
    Néanmoins, du côté des ONG quelques lacunes existent et il faut les corriger. UN إلا أنه لا يزال يتعين سد بعض الثغرات على صعيد المنظمات غير الحكومية.
    78. Des représentants d'organisations ont décrit comment leur organisation pouvait combler quelques lacunes, répondre à quelques besoins et appliquer quelques-unes des recommandations. UN 78- وصف ممثلون عن بعض المنظمات كيف تمكنت منظماتهم من معالجة بعض الثغرات والاحتياجات واتخاذ بعض التوصيات للمضي قدماً.
    Bien que le régime de non-prolifération présente quelques lacunes, il sert les intérêts fondamentaux de tous les États parties. UN ورغم بعض أوجه القصور التي تعتري نظام عدم الانتشار، فإنه يلبي المصالح الأساسية لجميع الدول الأطراف.
    Celles qui estimaient que le document faisait apparaître quelques lacunes se sont prononcées en faveur d'un réexamen qui, dans la mesure du possible, tiendrait compte de leurs observations. UN أما الوفود التي ذهبت إلى أن الورقة بها بعض أوجه القصور فقد رحبت، بإتاحة الفرصة لتنقيحها بصورة تراعي، قدر اﻹمكان، التعليقات التي أبدتها.
    On notait toutefois quelques lacunes. UN 9 - وفي نفس الوقت، من الملاحظ وجود بعض أوجه الضعف.
    Tout en reconnaissant que ce manuel constitue le document de référence le plus fiable, la FICSA y a décelé quelques lacunes : UN ويســلم الاتحــاد بأن الدليل لا يزال الوثيقة المرجعية اﻷكثر جدارة بأن يعول عليها بالرغم من أنه تشوبه بعض أوجه النقص:
    Il y a eu quelques lacunes dans vos livraisons d'échantillons, alors... Open Subtitles أخشى أنّ هُنالك بعض الفجوات في عيّناتك المُستلمة، لذا...
    Elle a noté, toutefois, que la Roumanie avait elle-même fait état de quelques lacunes, faisant preuve d'une transparence réconfortante. UN لكنها لاحظت أن رومانيا قد أشارت إلى أن بعض الثغرات لا تزال قائمة، وهو ما يمثل شفافية مطمئنة للغاية.
    Si les données du RAAR pour 2000 font état de progrès dans la signalisation et la description des activités, il n'en demeure pas moins qu'il reste quelques lacunes analytiques pour lesquelles d'autres travaux sont nécessaires. UN وفي حين أن البيانات الواردة في تقرير عام 2000 الذي يركز على النتائج تدل على وجود تحسن في طريقة تقديم التقارير وتحديد الأنشطة، إلا أن هناك بعض الثغرات التحليلية المستمرة التي تتطلب مزيدا من العمل.
    ✓ = Couverts partiellement ▀ = Quelques chevauchements ○ = quelques lacunes UN ✓ = مغطاة جزئيا █ = شيء من التداخل ○ = بعض الثغرات
    Il y a encore quelques lacunes ici. Open Subtitles لا زال يبقى هنا بعض الثغرات الصغيرة
    77. Bien que certaines preuves documentaires fassent défaut et qu'il reste quelques lacunes dans les renseignements recueillis, on peut formuler les affirmations suivantes à propos du programme clandestin de l'Iraq : UN ٧٧ - ورغم افتقاد بعض اﻷدلة الوثائقية واستمرار وجود بعض الثغرات في المعلومات المتوفرة، فإن من الممكن قول ما يلي بشأن البرنامج النووي السري للعراق:
    77. Bien que certaines preuves documentaires fassent défaut et qu'il reste quelques lacunes dans les renseignements recueillis, on peut formuler les affirmations suivantes à propos du programme clandestin de l'Iraq : UN ٧٧ - ورغم افتقاد بعض اﻷدلة الوثائقية واستمرار وجود بعض الثغرات في المعلومات المتوفرة، فإن من الممكن قول ما يلي بشأن البرنامج النووي السري للعراق:
    Celles qui estimaient que le document faisait apparaître quelques lacunes se sont prononcées en faveur d'un réexamen qui, dans la mesure du possible, tiendrait compte de leurs observations. UN أما الوفود التي ذهبت إلى أن الورقة بها بعض أوجه القصور فقد رحبت، بإتاحة الفرصة لتنقيحها بصورة تراعي، قدر اﻹمكان، التعليقات التي أبدتها.
    Le Comité expose ci-dessous quelques lacunes générales touchant tous les volets de la stratégie (sect. 1) et des questions propres à chaque volet (sect. 2 à 5). 1. Observations générales concernant tous les volets UN وقد لاحظ المجلس بعض أوجه القصور العامة والمشتركة بين ركائز الاستراتيجية يرد بيانها في الفرع الأول أدناه؛ كما لاحظ بعض المشاكل الخاصة بكل ركيزة على حدة على نحو ما هو مبين في الفروع من 2 إلى 5 أدناه.
    En ce qui concernait les droits économiques, sociaux et culturels, l'Azerbaïdjan a indiqué que des progrès majeurs avaient été accomplis. Il y avait cependant encore quelques lacunes qu'il s'était efforcé de combler grâce à ses politiques. UN 104- وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أشارت أذربيجان إلى أنها حققت إنجازات رئيسية في هذا الصدد، ولكن لا تزال هناك بعض أوجه القصور التي تسعى إلى معالجتها عن طريق سياساتها.
    Au PNUD, au FNUAP et à l'UNOPS, le Comité a constaté quelques lacunes en matière de contrôle de l'administration et de la gestion des congés, ainsi que des procédures connexes, telles que la tenue manuelle des états de congés. UN 132 - وفيما يتعلق بالبرنامج الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، لاحظ المجلس بعض أوجه القصور في الرقابة على إدارة الإجازات وتنظيمها من قبيل تعهد السجلات اليدوية للإجازات.
    Si le Comité n'a constaté quelques lacunes que dans des lieux donnés, certaines recommandations s'adressent à l'organisation dans son ensemble car la nature des conclusions laisse à penser que ces lacunes peuvent se retrouver dans d'autres bureaux du PNUD et qu'il pourrait y être remédié par des mesures transversales. UN وعلى الرغم من أن المجلس قد لاحظ بعض أوجه الضعف في أماكن محددة فحسب، تُوجَّه بعض التوصيات إلى المنظمة بأسرها حيث أن طبيعة النتائج تشير إلى أنها قد تكون شائعة لدى مكاتب أخرى تابعة للبرنامج الإنمائي وستستفيد من القيام بإجراء علاجي مشترك.
    Cependant, les informations arrivent souvent tardivement et avec quelques lacunes. UN ومع ذلك، فإن المعلومات غالبا ما تصل متأخرة وتتخللها بعض أوجه النقص.
    Ils s'étaient entendus sur 114 indicateurs, établis sur la base de 28 sources gouvernementales et de 7 sources internationales, mais il restait quelques lacunes à combler. UN وأضاف أنهم توصلوا إلى اتفاق في الآراء على 114 من المؤشرات على أساس المعلومات المقدمة من 28 من الموارد الحكومية و 7 من الموارد الدولية ولكن بقيت بعض الفجوات.
    La préparation des hommes et des femmes à la vie familiale comporte encore quelques lacunes dans la pratique, mais le cadre juridique et institutionnel est approprié. Article 11 Emploi UN ولا تزال تهيئة الرجال والنساء للحياة العائلية تعاني بعض النواقص في واقع الحال، غير أن القاعدة القانونية والمؤسسية سليمة.
    Si le Comité n'a constaté quelques lacunes que dans des lieux donnés, certaines recommandations s'adressent à l'Entité dans son ensemble car la nature des conclusions laisse à penser que ces lacunes peuvent se retrouver dans d'autres bureaux d'ONU-Femmes et qu'elles pourraient être rectifiées par des mesures transversales. UN وبالرغم من أن المجلس لاحظ أوجه قصور معينة في مواقع محددة فإن بعض التوصيات تتناول الكيان برمته نظرا لأن طبيعة النتائج تشير إلى أنها شائعة في مكاتب أخرى تابعة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة وأنها سوف تستفيد من الإجراء التصحيحي الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more