On y reviendra brièvement pour dissiper certaines appréhensions exprimées par quelques membres de la Commission. | UN | وسنعود إليها بإيجاز لتبديد بعض المخاوف التي أعرب عنها بعض أعضاء اللجنة. |
quelques membres de la Commission ont souhaité en effet que l'on s'assure qu'une telle disposition n'était pas contraire au droit international humanitaire. | UN | وأعرب بعض أعضاء اللجنة بالفعل عن أملهم في التيقن من أن هذا الحكم لا يتعارض مع القانون الإنساني الدولي. |
Comme l'ont dit quelques membres de la Commission et quelques représentants à la Sixième Commission, l'essentiel est que le destinataire ait connaissance de l'acte formulé unilatéralement par un État. | UN | وهذا ما أعرب عنه بعض أعضاء اللجنة وبعض الممثلين في اللجنة السادسة، ومن الأمور الجوهرية أن تعرف الجهة الموجه إليها الفعل بأن دولة قامت به بصورة منفردة. |
quelques membres de la Commission ont exprimé des réserves sur l’ensemble de l’article 18, ou sur l’un ou l’autre de ces deux paragraphes. | UN | ١٠٥ - أبدى بعض أعضاء اللجنة تحفظات على المادة ١٨ بكليتها، أو على إحدى فقرتيها. |
Je vais te présenter quelques membres de la Commission qui réglemente le secteur. | Open Subtitles | أريد أن أعرفك على بعض أعضاء لجنة الولاية الذين ينظمون الأعمال _ ماذا؟ |
Pour quelques membres de la Commission par contre, les actes unilatéraux ne sauraient être autonomes dès lors qu'ils sont toujours autorisés par le droit international. | UN | غير أن بعض أعضاء اللجنة ارتأى أن الأعمال الانفرادية لا يمكن أن تكون مستقلة لمجرد أن القانون الدولي هو الذي يرخص بها دائما. |
quelques membres de la Commission ont estimé que, au vu de la densité du rapport, la Commission avait été bien inspirée lorsqu'elle a demandé au Rapporteur spécial de consacrer son septième rapport à la pratique des États. | UN | وذكّر بعض أعضاء اللجنة بأنه نظراً إلى كثافة التقرير، فقد أحسنت اللجنة عملاً حينما طلبت إلى المقرر العام أن يكرِّس تقريره السابع لممارسة الدول. |
quelques membres de la Commission ont souligné qu'il importait de mettre en place des mécanismes et des mesures de soutien pour les fonctionnaires et les membres de leur famille qui sont transférés d'un lieu à un autre. | UN | 162 - وأبرز بعض أعضاء اللجنة أهمية تنفيذ آليات وتدابير لدعم الموظفين وأسرهم عند انتقالهم من موقع إلى آخر. |
20) Selon quelques membres de la Commission, l'expression " le sens ou la portée que le déclarant attribue au traité " introduit un élément subjectif excessif dans la définition des déclarations interprétatives. | UN | 20) ويرى بعض أعضاء اللجنة أن عبارة " المعنى أو النطاق الذي تسنده الجهة المصدرة للإعلان إلى المعاهدة " تُدخل عنصراً ذاتياً مفرطاً في تعريف الإعلانات التفسيرية. |
6) quelques membres de la Commission ont été d’avis que l’article 11 débordait le cadre du présent sujet. | UN | )٦( ورأى بعض أعضاء اللجنة أن المادة ١١ تتجاوز نطاق هذا الموضوع. |
quelques membres de la Commission ont jugé que la proposition du Secrétariat tendant à fixer à deux semaines la durée du congé de paternité était raisonnable, dans la mesure où en application des dispositions existantes en matière de congé, les fonctionnaires des Nations Unies avaient déjà droit à 30 jours de congé annuel, sept jours de congé de maladie non certifié et 10 jours fériés. | UN | وقد اعتبر بعض أعضاء اللجنة أن الاقتراح المقدم من الأمانة بجعل مدة إجازة الأبوة أسبوعين هو اقتراح معقول إذا ما أُخذت في الاعتبار مجموعة الإجازات الحالية التي تبلغ 30 يوما للإجازة السنوية و 7 أيام للإجازة المرضية بدون شهادة و 10 أيام للعطلات الرسمية للأمم المتحدة. |
Le 22 avril, lors d'une rencontre technique qui réunissait quelques membres de la Commission à Bujumbura, les participants auraient condamné la reprise de la violence et seraient convenus de se réunir à nouveau à Kigali le 20 juin. | UN | ووردت أنباء بأنه خلال الاجتماع المعقود على مستوى اللجنة التقنية بين بعض أعضاء اللجنة الثلاثية الموسعة، في بوجومبورا يوم 22 نيسان/أبريل، أدان المشتركون استئناف العنف واتفقوا على الاجتماع مجددا في كيغالي في 20 حزيران/يونيه. |
Pour quelques membres de la Commission, on peut encore se demander si les principes de < < l'égalité souveraine > > et < < l'intégrité territoriale > > ne seraient pas mieux à leur place ailleurs dans le projet d'articles que dans le contexte de la disposition relative à la coopération. | UN | وفي رأي بعض أعضاء اللجنة تظل هناك مسألة تتمثل فيما إذا كان مبدأ " المساواة في السيادة " ومبدأ " السلامة الإقليمية " يمكن أن ينعكسا على نحو أفضل في موضع آخر من مشروع المواد بدلاً من إدراجهما في سياق الحكم المتعلق بالتعاون. |
6) quelques membres de la Commission ont résolument proposé la rédaction d'un projet d'article indépendant inspiré du < < principe de précaution > > . | UN | (6) وقد اقترح بعض أعضاء اللجنة بقوة صياغة مشروع مادة مستقل على أساس " المبدأ التحوطي " . |
2. Mme KESSEDJIAN (Observatrice de la Conférence de La Haye de droit international privé) dit que, même si la cession de créances figure à l'ordre du jour de la Conférence de La Haye, cette question a été examinée uniquement dans le cadre d'un groupe de travail mixte, auquel quelques membres de la Commission ont participé. | UN | 2- السيدة كيسيجيان (المراقبة عن مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص): قالت إن إحالة المستحقات مدرجة في جدول أعمال مؤتمر لاهاي، بيد أن المؤتمر اختار أن ينظر في الموضوع فحسب في إطار فريق عامل مشترك شارك فيه بعض أعضاء اللجنة. |
7) Bien que quelques membres de la Commission aient été d'un avis contraire, plusieurs raisons vont, en effet, à l'encontre de la qualification d'une déclaration de non-reconnaissance comme réserve, même lorsque celle-ci vise à exclure l'application du traité dans les relations entre l'État qui la formule et l'entité non reconnue. | UN | 7) وعلى الرغم من أن بعض أعضاء اللجنة كان لهم رأي مغاير، فإن عدة أسباب تناقض، في الواقع، وصف إعلان عدم الاعتراف بأنه تحفظ، حتى لو كان هذا الإعلان يرمي إلى استبعاد تطبيق معاهدة في العلاقات بين الدولة التي أصدرت الإعلان والكيان غير المعترف به. |
4) L'exigence de la résidence à la fois légale et habituelle place la barre assez haut. quelques membres de la Commission considéraient que ce seuil était trop élevé et pouvait conduire pour les intéressés à une absence de protection effective, mais la majorité a estimé que la conjonction du caractère légal et du caractère habituel de la résidence se justifiait dans le cas d'une mesure exceptionnelle introduite de lege ferenda. | UN | (4) ويفرض اشتراط الإقامة القانونية والإقامة الاعتيادية في آن واحد، عتبة عالية(). وبينما يرى بعض أعضاء اللجنة أن هذه العتبة عالية للغاية وقد تؤدي إلى حالة يفتقر فيها الأفراد المعنيون إلى حماية فعلية، ترى الأغلبية أن الجمع بين الإقامة القانونية والإقامة الاعتيادية له ما يبرره في حالة الأخذ بتدبير استثنائي من خلال وضع قانون. |
Selon quelques membres de la Commission, bien que l'alinéa a du paragraphe 1 ne mentionne que les intérêts de la communauté internationale dans son ensemble, une organisation devrait avoir le droit d'invoquer l'état de nécessité pour protéger un intérêt essentiel de ses États membres. | UN | ويرى بعض أعضاء لجنة القانون الدولي أنه بالرغم من أن الفقرة الفرعية (1) (أ) لا تشير إلا إلى مصالح المجتمع الدولي ككل، فينبغي أن يكون من حق المنظمة، مع ذلك، أن تحتج بحالة الضرورة لحماية مصلحة أساسية من مصالح الدول الأعضاء فيها. |
Selon quelques membres de la Commission, bien que l'alinéa a du paragraphe 1 ne mentionne que les intérêts de la communauté internationale dans son ensemble, une organisation devrait avoir le droit d'invoquer l'état de nécessité pour protéger un intérêt essentiel de ses États membres. | UN | ويرى بعض أعضاء لجنة القانون الدولي أنه بالرغم من أن الفقرة الفرعية (1) (أ) لا تشير إلا إلى مصالح المجتمع الدولي ككل، فينبغي أن يكون من حق المنظمة، مع ذلك، أن تحتج بحالة الضرورة لحماية مصلحة أساسية من مصالح الدول الأعضاء فيها. |