"quelques observations préliminaires" - Translation from French to Arabic

    • بعض الملاحظات الأولية
        
    • بعض الملاحظات التمهيدية
        
    • بعض التعليقات الأولية
        
    • ملاحظات أولية
        
    • بملاحظات أولية
        
    • الملاحظات الاستهلالية
        
    On peut néanmoins formuler quelques observations préliminaires. UN ومع ذلك فإنه يمكن وضع بعض الملاحظات الأولية بهذا الخصوص.
    Ils avaient aussi formulé quelques observations préliminaires au sujet de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وقدم التقرير أيضاً بعض الملاحظات الأولية بشأن منظمة التجارة العالمية.
    Je voudrais formuler quelques observations préliminaires sur ce document. UN وبودي أن أعرف ما إذا كان يمكن لنا أن نقدّم بعض الملاحظات الأولية على هذه الوثيقة.
    Je me contenterai donc de formuler quelques observations préliminaires sur les questions qui revêtent pour nous une importance capitale. UN ولذلك سأقتصر على تقديم بعض الملاحظات التمهيدية بشأن مسائل ذات أهمية رئيسية لنا.
    La section IV consiste en quelques observations préliminaires concernant les grandes orientations et les domaines sur lesquels la Rapporteuse spéciale entend se concentrer au cours de ses trois années de mandat. UN ويعرض القسم الرابع بعض التعليقات الأولية بشأن رؤية المقررة الخاصة ومجالات عملها خلال فترة ولايتها الحالية التي ستمتد لثلاث سنوات.
    Cette séance a été l'occasion pour plusieurs délégations de porter quelques observations préliminaires et de poser des questions à MM. Blix et ElBaradei. UN وشكلت هذه الجلسة فرصة للعديد من الوفود لتقديم ملاحظات أولية ولطرح أسئلة على السيد بليكس والسيد البرادعي.
    Dans mon rapport, je fais quelques observations préliminaires sur les migrations et les droits de l'homme des migrants, et je décris brièvement les méthodes de travail que j'ai l'intention de suivre dans l'exercice de mes fonctions de Rapporteur spécial. UN وقد أبديتُ في تقريري بعض الملاحظات الأولية المتعلقة بالهجرة وحقوق الإنسان للمهاجرين وتطرقتُ بإيجاز إلى وصف أساليب العمل التي سـأستخدمها فـي إنجاز المهام الموكلة إليَّ كمقرر خاص.
    Dans le chapitre III, le Rapporteur spécial fait quelques observations préliminaires sur des éléments d'une définition du terrorisme eu égard à l'importance de cette question pour que les mesures antiterroristes soient conformes aux obligations en matière de droits de l'homme. UN ويبدي المقرر الخاص، في الجزء الثالث من التقرير، بعض الملاحظات الأولية بشأن بعض عناصر تعريفٍ للإرهاب تتعلق بمدى صلة هذه المسألة بتوافق أساليب التصدي للإرهاب مع حقوق الإنسان.
    Le 2 mai, le Gouvernement marocain a communiqué à la MINURSO, pour examen, quelques observations préliminaires concernant le projet de code de conduite relatif au référendum. UN وفي ٢ أيار/مايو، قدمت الحكومة المغربية بعض الملاحظات الأولية بشأن مشروع مدونة السلوك ﻹجراء الاستفتاء. وذلك كي تنظر فيها بعثة اﻷمم المتحدة.
    Le présent chapitre contient quelques observations préliminaires sur le lien qui existe entre le droit à la santé et la prévention de la violence. UN أما هذا الفرع ، فيشتمل على بعض الملاحظات الأولية عن العلاقة بين الحق في الصحة ومنع العنف(44).
    Le Rapporteur spécial souligne que le droit à la santé n'a aucune chance d'être mis en œuvre sans l'engagement actif d'un bien plus grand nombre de professionnels de la santé et formule quelques observations préliminaires sur les mesures qu'il conviendrait de prendre pour renforcer l'engagement de ces professionnels dans le mouvement pour la reconnaissance du droit à la santé en tant que droit de l'homme. UN ويذهب التقرير إلى أنه لا يمكن إعمال الحق في الصحة بأي شكل من الأشكال دون المشاركة النشطة لأعداد أكبر بكثير من العاملين في المجال الصحي. ويتضمن التقرير بعض الملاحظات الأولية بشأن الخطوات التي يُمكن اتخاذها لزيادة مشاركة العاملين في المجال الصحي في الحركة المعنية بالصحة وحقوق الإنسان.
    Par la suite, la Rapporteuse spéciale entamera les premières études concernant la question des exceptions à l'immunité, en vue de soumettre quelques observations préliminaires à la Commission à l'occasion de sa soixante-sixième session. UN 81 - وبعد ذلك، ستشرع المقررة الخاصة في النظر في مسألة الاستثناءات من الحصانة، كما تعتزم تقديم بعض الملاحظات الأولية بشأن ذلك إلى اللجنة في دورتها السادسة والستين.
    La Directrice générale a formulé quelques observations préliminaires au sujet du rapport (E/ICEF/2006/11), qui a ensuite été présenté par M. Kul Gautam, Directeur général adjoint. UN 7 - قدمت المديرة التنفيذية بعض الملاحظات الأولية عن التقرير (E/ICEF/2006/11)، ثم تلى ذلك عرض قدمه السيد كول غوتام، نائب المديرية التنفيذية.
    La Directrice générale a formulé quelques observations préliminaires au sujet du rapport (E/ICEF/2006/11), qui a ensuite été présenté par M. Kul Gautam, Directeur général adjoint. UN 161- قدمت المديرة التنفيذية بعض الملاحظات الأولية عن التقرير (E/ICEF/2006/11)، ثم تلى ذلك عرض قدمه السيد كول غوتام، نائب المديرية التنفيذية.
    D'abord, comment, avec un budget de santé limité, un État privilégie-t-il les interventions de santé en respectant les droits de l'homme? Après quelques observations préliminaires sur cette question complexe, toutes les parties sont invitées dans le chapitre II à se pencher davantage sur l'épineux problème de la priorité à donner à la santé. UN يتناول القسم الأول الكيفية التي يمكن بها للدولة، إزاء قيود ميزانية الصحة، أن تحدد أولويات التدخلات الصحية بطريقة تنطوي على احترام حقوق الإنسان؟ ويعرض القسم الثاني بعض الملاحظات الأولية بشأن هذه المسألة المعقدة، ويحث جميع الأطراف على توجيه مزيد من العناية للتحدي المتمثل في تحديد الأولويات في مجال الصحة.
    M. Wallace (ÉtatsUnis d'Amérique) souhaiterait formuler quelques observations préliminaires de caractère général. UN 22- السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه يريد أن يبدي بعض الملاحظات التمهيدية العامة.
    32. Sa délégation n'a pas encore été en mesure de procéder à un examen détaillé de l'évaluation générale des mesures prises par le système des Nations Unies en faveur des enfants touchés par les conflits armés (A/59/331) compte tenu de la distribution tardive du document, mais entend néanmoins proposer quelques observations préliminaires. UN 32 - وقال إن وفده لم يتمكن من القيام باستعراض تفصيلي للتقييم الشامل للأمين العام لاستجابة منظومة الأمم المتحدة لمسألة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة (A/59/331)، نظراً لتأخر توافره. غير أنه يودّ أن يقدم بعض الملاحظات التمهيدية.
    S'il est clair que les investigations doivent continuer pour établir le détail des faits et pour mieux connaître le profil des victimes et des auteurs des violences qui ont eu lieu le 14 mai 2002 et immédiatement après à Kisangani, la Rapporteuse spéciale tient à formuler quelques observations préliminaires reposant sur l'information et les témoignages dont elle dispose à ce stade. UN وفي حين أنه من الواضح وجوب استمرار عمليات التحقيق من أجل إرساء الحقائق بصورة مفصّلة، إلى جانب رسم ملامح الضحايا والجناة في الأحداث التي شهدتها كيسنغاني في 14 أيار/مايو 2002 وما تلى ذلك مباشرة، فإن المقررة الخاصة ترغب في عرض بعض الملاحظات التمهيدية المستندة إلى المعلومات وأقوال الشهود التي أتيحت لها في هذه المرحلة.
    Tandis que l'Expert indépendant poursuit ses travaux sur le thème de la résolution 19/38, on trouvera dans la présente section quelques observations préliminaires sur les incidences sur la jouissance des droits de l'homme du non-rapatriement des fonds illicites dans les pays d'origine. UN 47- بما أن عمل الخبير المستقل بشأن موضوع القرار 19/38 ما زال جارياً، فإن هذا الفرع يقدم بعض التعليقات الأولية بشأن آثار عدم إعادة الأموال غير المشروعة إلى بلدانها الأصلية على التمتع بحقوق الإنسان.
    Je voudrais faire quelques considérations à caractère général sur la question dont nous débattons aujourd'hui, et ensuite formuler quelques observations préliminaires concernant le rapport du Secrétaire général (A/63/677). UN وأود أن أعرض بعض الاعتبارات العامة بشأن المسألة التي تجري مناقشتها اليوم، وبعد ذلك أقدم بعض التعليقات الأولية بخصوص تقرير الأمين العام (A/63/677).
    Néanmoins, je tiens à saisir cette occasion pour faire quelques observations préliminaires. UN ومع ذلك، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأقدم بضع ملاحظات أولية.
    Sans rentrer dans les détails, nous voudrions pour l'instant formuler quelques observations préliminaires. UN وبدون الخوض كثيرا في التفاصيل، نود الآن أن ندلي بملاحظات أولية بشأن المسائل المعروضة علينا.
    Je voudrais à présent faire quelques observations préliminaires. UN واسمحوا لي الآن بأي أدلي ببعض الملاحظات الاستهلالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more