"quelques parties ont" - Translation from French to Arabic

    • بعض الأطراف
        
    • بضعة أطراف
        
    • عدد قليل من الأطراف
        
    • عدد محدود من الأطراف
        
    En outre, quelques Parties ont évoqué les possibilités d'adaptation dans différents domaines − foresterie, biodiversité, écosystème et pêche. UN كما حددت بعض الأطراف خيارات إزاء التكيف في مجالات الحراجة والتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية ومصائد الأسماك.
    Toutefois, quelques Parties ont déploré que l'accent soit mis sur la rentabilité plutôt que sur le développement durable. UN غير أن بعض الأطراف حذرت من الاهتمام بالفعالية من حيث التكلفة بقدر يفوق الاهتمام بالتنمية المستدامة.
    quelques Parties ont promulgué une législation réglementant le délaissement des navires dans leur pays. UN وقد سنت بعض الأطراف تشريعا تنظم السفن المتخلى عنها في بلدانها.
    quelques Parties ont pu évaluer l'effet de mesures particulières. UN وتمكنت بضعة أطراف من تقدير أثر تدابير معينة.
    quelques Parties ont déclaré que le Comité devrait également envisager de fournir des orientations et des conseils par l'intermédiaire de la Conférence des Parties, notamment: UN وقال بعض الأطراف إنه ينبغي للجنة كذلك أن تنظر في تقديم الإرشاد والمشورة من خلال مؤتمر الأطراف لا سيما:
    quelques Parties ont également déclaré qu'un mécanisme financier devrait être rentable et efficace. UN وذكر بعض الأطراف أن الآلية المالية يجب أن تكون ذات كفاءة من ناحية التكاليف وذات فاعلية.
    quelques Parties ont signalé des programmes de reboisement en montagne, en plaine et au niveau des microbassins. UN وذكرت بعض الأطراف تدابير في مجال إعادة تحريج مناطق الجبال والسهول والأحواض الصغيرة.
    quelques Parties ont soulevé la question du manque d'expérience des pays pour effectuer ce type de mesure et de la nécessité de renforcer les capacités en la matière. UN وأثار بعض الأطراف مسألة الافتقار إلى الخبرة في ذلك القياس على الصعيد الوطني والحاجة إلى بناء القدرات.
    quelques Parties ont effectué des analyses des incertitudes plutôt qualitatives que quantitatives. UN وأجرى بعض الأطراف تحاليل نوعية على كمية بشأن عدم اليقين.
    quelques Parties ont également entrepris des projets de mise en valeur de sources d'énergie renouvelable. UN وذكرت بعض الأطراف أن لديها أيضاً مشاريع طاقة متجددة متواصلة.
    quelques Parties ont également donné des renseignements sur les activités de coopération bilatérale et multilatérale en cours. UN كما قدم بعض الأطراف معلومات عن الأنشطة القائمة في مجال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    quelques Parties ont cependant reconnu qu'il serait nécessaire d'introduire cette question dans les programmes d'enseignement aux différents échelons du système éducatif. UN غير أن بعض الأطراف سلمت بالحاجة إلى إدراج قضايا تغير المناخ في المناهج التعليمية على مختلف مستويات نظام التعليم.
    quelques Parties ont mentionné des technologies communes à plusieurs secteurs, ou communiqué des informations se rapportant à deux autres secteurs, à savoir l'énergie et le tourisme. UN وحددت بعض الأطراف تكنولوجيات تشمل عدة قطاعات أو قدمت معلومات عن قطاعين آخرين هما الطاقة والسياحة.
    39. quelques Parties ont estimé qu'une journée au moins par région devrait être prévue dans l'ordre du jour, pendant la première semaine de la Conférence des Parties. UN 39- وترتئي بعض الأطراف أن يُرصد في جدول الأعمال ما لا يقل عن يوم واحد عن كل إقليم أثناء الأسبوع الأول من مؤتمر الأطراف.
    13. quelques Parties ont proposé que les questions recensées par les experts soient automatiquement renvoyées à l'organe de contrôle. UN 13- وأشار بعض الأطراف إلى أن المسائل المحددة من قِبَل الخبراء يمكن أن تُحال تلقائياً إلى الهيئة المعنية بالامتثال.
    quelques Parties ont ajouté que la demande d'unités de réduction des émissions générées par le commerce des droits d'émission était pour le moment faible et imprévisible. UN وأضاف بعض الأطراف أن الطلب على وحدات خفض الانبعاثات المتأتية من الاتجار بالانبعاثات هو طلب محدود في الوقت الراهن ولا يمكن التنبؤ به.
    45. On peut noter que quelques Parties ont présenté des communications abordant la question de la forme juridique du document final. UN 45- ويجدر بالملاحظة أن بعض الأطراف قدمت عروضاً تتناول مسألة الشكل القانوني للحصيلة المتفق عليها.
    En outre, quelques Parties ont souligné la nécessité de clarifier les questions relatives au financement à long terme de la lutte contre les changements climatiques et de son architecture avant que l'on puisse clarifier la question du financement de l'initiative REDD-plus. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت بضعة أطراف إلى ضرورة الحسم أولاً في التمويل الطويل الأجل للأنشطة المتصلة بالمناخ وفي هيكله قبل البت في التمويل المتعلق بالمبادرة المعززة.
    quelques Parties ont demandé que des orientations soient données au Comité permanent du financement dont le rôle est d'améliorer la cohérence et la coordination dans le financement de la lutte contre les changements climatiques et dans la mobilisation des ressources financières. UN ودعت بضعة أطراف إلى توجيه إرشادات إلى اللجنة الدائمة المعنية بالتمويل في سياق دورها المتمثل في زيادة الانسجام والتنسيق في تقديم التمويل للإجراءات المتعلقة بتغير المناخ، وفي حشد الموارد المالية.
    Seules quelques Parties ont fait état d'activités exécutées en application du programme Action 21 de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN ولم يبلغ سوى عدد قليل من الأطراف عن الأنشطة ذات الصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 لمؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية.
    quelques Parties ont relevé qu'il était important de promouvoir la coopération, le travail en réseau et les échanges d'informations aux niveaux régional et international, de mettre en commun les ressources disponibles et d'assurer le transfert des technologies appropriées. UN وأشار عدد محدود من الأطراف إلى أهمية تعزيز التعاون وإقامة الشبكات وتقاسم المعلومات على الصعيدين الإقليمي والدولي وكذلك تعبئة الموارد ونقل التكنولوجيات الملائمة لتقييم شدة التأثر والتكيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more