"quelques pratiques" - Translation from French to Arabic

    • بعض الممارسات
        
    Il identifie également quelques pratiques auxquelles certains pays en développement recourent depuis peu pour donner accès à leurs microdonnées par l'intermédiaire de banques de données. UN ويحدد التقرير كذلك بعض الممارسات الناشئة التي تتبعها البلدان النامية لنشر بياناتها الجزئية عن طريق جهات إيداع البيانات.
    Il décrit également quelques pratiques utiles et adresse des suggestions à l'Administration et aux organes représentatifs de personnel. UN كما يعرض التقرير بإيجاز بعض الممارسات المفيدة والمقترحات الموجهة إلى الإدارة وهيئات تمثيل الموظفين.
    Le rapport décrit quelques pratiques innovantes des autorités locales en citant l'exemple des villes équatoriennes de Cotacachi et Otavalo, administrées par des maires autochtones engagés dans une démarche transculturelle. UN وسلط التقرير الضوء على بعض الممارسات الابتكارية للحكومات المحلية، مبرزاً تجربة مدينتي كوتاكاشي وأوتافالو في إكوادور، اللتين يديرهما عمدتان من الشعوب الأصلية من خلال نهج متعدد الثقافات.
    Il décrit également quelques pratiques et suggestions utiles à l'intention de l'Administration et des ORP des organisations étudiées. UN ويوجز التقرير أيضاً بعض الممارسات المفيدة والمقترحات الموجَّهة إلى الإدارة وهيئات تمثيل الموظفين في المؤسسات المشمولة بالاستعراض.
    4.2 quelques pratiques culturelles néfastes UN 4-2 بعض الممارسات الثقافية الضارة
    Le Bureau a recensé quelques pratiques de référence à l'occasion de ses audits dans les bureaux de pays et en a fait part à la direction afin qu'elle les diffuse auprès des autres bureaux. UN 36 - حدد المكتب بعض الممارسات الجيدة خلال عمليات مراجعة حسابات المكاتب القطرية التي أجراها، وأحالها إلى الإدارة لتبادلها مع مكاتب أخرى.
    105. Le Comité note que l'insuffisance des équipements éducatifs, le taux élevé d'analphabétisme dans certaines zones du Ghana ainsi que l'existence de quelques pratiques traditionnelles néfastes constituent des obstacles à la pleine application de la Convention UN 105- تلاحظ اللجنة أن الهياكل الأساسية التعليمية غير الكافية، ومعدلات الأمية المرتفعة في مناطق معينة من غانا، فضلاً عن وجود بعض الممارسات التقليدية السلبية، تشكل معوقات أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Au plan régional, il existe quelques pratiques positives, par exemple la directive de l'Union européenne sur l'égalité en matière d'emploi, adoptée en 2000, qui oblige les États membres à protéger contre la discrimination basée sur la religion ou la conviction en matière d'emploi, de professions ou de formation professionnelle. UN 39 - وعلى الصعيد الإقليمي، توجد بعض الممارسات الإيجابية، فمثلا يقتضي مرسوم الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في العمالة الذي اعتُمد في عام 2000 من الدول الأعضاء توفير الحماية ضد التمييز على أساس الدين أو المعتقد في العمالة، والوظيفة والتدريب المهني.
    30. En 2003, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté que l'insuffisance des locaux et équipements scolaires, le taux élevé d'analphabétisme dans certaines zones du Ghana ainsi que l'existence de quelques pratiques traditionnelles néfastes constituaient des obstacles à la pleine application de la Convention. UN 30- في عام 2003، أشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى أن عدم كفاية الهياكل الأساسية التعليمية، وارتفاع معدلات الأمية في مناطق معينة من البلد، وكذلك وجود بعض الممارسات التقليدية السلبية، تشكل معوقات أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري(79).
    Bien que les cas d'arrestations et de détentions arbitraires aient considérablement décru du fait des efforts accomplis par les autorités judiciaires et les officiers de police pour respecter les délais légaux de procédure, il subsiste encore quelques pratiques encore peu conformes aux principes de droit. UN ٥٢- بالرغم من أن حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفية قد انخفضت كثيرا بفضل الجهود التي تبذلها السلطات القضائية ويبذلها ضباط الشرطة للتقيد بالمهل القانونية لﻹجراءات، لا يزال ثمة بعض الممارسات التي لا تتفق ومبادئ القانون.
    24. Bien que les cas d'arrestations et de détentions arbitraires aient considérablement décru du fait des efforts accomplis par les autorités judiciaires et les officiers de police pour respecter les délais légaux de procédure, il subsiste encore quelques pratiques encore peu conformes aux principes de droit. UN ٢٤ - بالرغم من أن حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفية قد انخفضت كثيرا بفضل الجهود التي تبذلها السلطات القضائية ويبذلها ضباط الشرطة للتقيد بالمهل القانونية لﻹجراءات، لا يزال ثمة بعض الممارسات التي لا تتفق ومبادئ القانون.
    L'experte indépendante a pu examiner quelques pratiques financières intéressantes issues de la culture islamique (banque et microfinance islamiques, zakat, waqfs charitables), pratiques mal connues et trop rapidement repoussées ou même considérées avec suspicion alors qu'elles peuvent être mises au service de la lutte contre la pauvreté en utilisant des méthodes conformes à la culture locale. UN واستطاعت الخبيرة المستقلة دراسة بعض الممارسات المالية المهمة النابعة من الثقافة الإسلامية (المصرف الإسلامي والتمويل الإسلامي البالغ الصغر، والأوقاف) وهي ممارسات غير واضحة في الأذهان وترفض باستعجال بل ينظر إليها بتشكك رغم إمكانية الاستفادة منها في مكافحة الفقر بوسائل متفقة مع الثقافة المحلية.
    25. Si quelques pratiques probantes ont été présentées, les débats des réunions organisées pour l'Amérique latine et à l'intention des petits États insulaires en développement ont montré que le recours à des mesures infrastructurelles pour faire face aux phénomènes qui se manifestent lentement aux échelles temporelle et spatiale adéquates avait ses limites. UN 25- وعُرضت بعض الممارسات الناجحة()، غير أن المناقشات التي جرت في اجتماعي الخبراء الخاصين بمنطقة أمريكا اللاتينية والدول الجزرية الصغيرة النامية أبرزت أوجه القصور في استخدام التدابير المتعلقة بالهياكل الأساسية لمواجهة الظواهر البطيئة الحدوث ضمن النطاق الزماني والمكاني المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more