"quelques progrès dans" - Translation from French to Arabic

    • بعض التقدم في
        
    • اتخاذ بعض الخطوات اﻹيجابية في
        
    • بعض التقدم المحدود وهي تمضي قُدماً فيما
        
    • قدرا من التقدم في
        
    • حققت تقدما في
        
    La Conférence du désarmement a fait quelques progrès dans l'élaboration du projet de texte d'un traité d'interdiction complète des essais. UN وقد أحرز مؤتمر نزع السلاح بعض التقدم في إعداد مشروع نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Il y a eu quelques progrès dans ce domaine mais les problèmes restent importants. UN وقد أحرز بعض التقدم في هذا الصدد لكن لا تزال هناك تحديات هامة.
    Le troisième Accord de Vienne, signé en 1975, instaurait des mesures humanitaires en faveur de la population chypriote enclavée; hélas, hormis quelques progrès dans le domaine des droits religieux, cet instrument n'a été que partiellement respecté par la partie turque. UN وكان اتفاق فيينا الثالث، الموقع في عام 1975، قد حدد إجراءات إنسانية لصالح سكان قبرص المحصورين، والمؤسف أنه فيما عدا بعض التقدم في مجال الحقوق الدينية، لم يحترم الطرف التركي هذا الصك إلا جزئيا.
    L'Afrique a enregistré quelques progrès dans le développement des activités manufacturières à forte intensité technologique UN أفريقيا تحرز بعض التقدم في النهوض بالمصنوعات كثيفة التكنولوجيا
    2. Se déclare préoccupé par la lenteur du processus de paix en général, mais note quelques progrès dans sa mise en oeuvre; UN ٢ - يعرب عن قلقه إزاء تباطؤ عملية السلام عموما، وإن كان يلاحظ اتخاذ بعض الخطوات اﻹيجابية في سبيل تنفيذها؛
    En dépit de ces contraintes, l'UNICEF a néanmoins pu accomplir quelques progrès dans le domaine de la continuité des opérations; UN وعلى الرغم من هذه القيود فإن اليونيسيف لا تزال قادرة على إحراز بعض التقدم المحدود وهي تمضي قُدماً فيما يتعلق باستمرارية تصريف الأعمال.
    Elle a noté que le pays avait fait quelques progrès dans le domaine de l'éducation ainsi que dans le domaine économique et social depuis la levée des sanctions. UN ولاحظت أن البلد أحرز بعض التقدم في مجال التعليم فضلاً عن التقدم الاجتماعي والاقتصادي منذ رفع العقوبات الاقتصادية.
    Les efforts passés ont permis d'obtenir quelques progrès dans ce sens. UN والجهود السابقة قد حققت بعض التقدم في هذا الاتجاه.
    Heureusement, cette année, nous avons vu quelques progrès dans ce débat. UN ومن حسن الطالع، أننا شهدنا، هذا العام، إحراز بعض التقدم في المناقشة.
    Nous avons déjà fait quelques progrès dans les efforts entrepris pour améliorer les méthodes de travail de la Commission. UN لقد أحرزنا بالفعل بعض التقدم في الجهود التي نبذلها لتحسين أساليب عمل اللجنة.
    Il a jugé encourageant que la police ait fait quelques progrès dans la lutte contre la prostitution enfantine et la traite d'enfants. UN ومما شجع الممثل الخاص ما علم به من أن الشرطة قد أحرزت بعض التقدم في مكافحة بغاء اﻷطفال والاتجار بهم.
    Nous avons, au Togo, accompli quelques progrès dans la réponse à la pandémie. UN إننا في توغو قد أحرزنا بعض التقدم في التصدي للوباء.
    On relève quelques progrès dans la décentralisation et la délégation de pouvoirs, mais ils sont inégaux entre les fonds et programmes et les institutions spécialisées, ce qui continue de rejaillir négativement sur les processus de décision au niveau des pays. UN وأُحرز بعض التقدم في مجال اللامركزية وتفويض السلطة على الرغم من أن ذلك لم يكن متساوياً فيما بين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة، فظل يؤثر تأثيراً ضئيلاً على عمليات صنع القرار على الصعيد القطري.
    41. On a fait quelques progrès dans la rédaction d'une déclaration sur les droits des populations autochtones mais nombre de questions difficiles demeurent. UN ٤١ - وقالت إنه تحقق بعض التقدم في وضع مشروع إعلان بشأن حقوق السكان اﻷصليين ولكن مازالت هناك كثير من الصعوبات.
    Quoique les autorités considèrent cela comme inacceptable compte tenu de l'objectif majeur qui est le retour des personnes déplacées, quelques progrès dans la recherche de solutions de rechange ont été faits dans la période récente. UN وإذا كان ذلك يبدو بغيضاً للسلطات بسبب هدف العودة الأعظم أهمية، فقد تم، مؤخراً، إحراز بعض التقدم في ميدان البحث عن حلول بديلة.
    1. Les États d’Asie centrale ont accompli quelques progrès dans l’élaboration d’un document juridique relatif à une zone exempte d’armes nucléaires en Asie centrale. UN ١ - أحرزت دول وسط آسيا بعض التقدم في صياغة وثيقة قانونية بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط آسيا.
    8. Malgré quelques progrès dans la mise en oeuvre de divers aspects des accords de Lusaka, la situation demeure tendue dans plusieurs parties du pays. UN ٨ - ورغم إحراز بعض التقدم في تنفيذ مختلف جوانب اتفاقات لوساكا، ما برحت الحالة تتسم بالتوتر في أجزاء عديدة من البلد.
    28. On a enregistré ces derniers mois quelques progrès dans la remise en état de l'infrastructure de base, comme les services d'électricité, dans les anciens Secteurs. UN ٨٢- وفي اﻷشهر اﻷخيرة، أُحرز بعض التقدم في إصلاح الهياكل اﻷساسية، مثل الكهرباء، في القطاعين السابقين.
    Ces discussions ont abouti à quelques progrès dans certains domaines, mais la République populaire démocratique de Corée continue de ne pas accepter certaines mesures importantes. UN وأسفرت المناقشات عن تحقيق بعض التقدم في مجالات معينة غير أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ظلت غير متقبلة لبعض التدابير الهامة.
    2. Se déclare préoccupé par la lenteur du processus de paix en général, mais note quelques progrès dans sa mise en oeuvre; UN ٢ - يعرب عن قلقه إزاء تباطؤ عملية السلام عموما، وإن كان يلاحظ اتخاذ بعض الخطوات اﻹيجابية في سبيل تنفيذها؛
    En dépit de ces contraintes, l'UNICEF a néanmoins pu accomplir quelques progrès dans le domaine de la continuité des opérations; UN وعلى الرغم من هذه القيود فإن اليونيسيف لا تزال قادرة على إحراز بعض التقدم المحدود وهي تمضي قُدماً فيما يتعلق باستمرارية تصريف الأعمال.
    C'est la troisième session pendant laquelle je prends la parole devant l'Assemblée sur ce point de l'ordre du jour et je constate que nous avons fait quelques progrès dans nos délibérations. UN وهذه هي الدورة الثالثة التي أخاطب فيها الجمعية العامة بشأن هذا البند من جدول الأعمال، وقد أحرزنا قدرا من التقدم في مداولاتنا.
    Certes, certains pays ont accompli quelques progrès dans le domaine de la croissance et du développement, mais pour d'autres, des solutions aux problèmes vitaux dans ce cadre restent encore à trouver. UN ومن المؤكد أن بعض البلدان حققت تقدما في مجال النمو والتنمية، غير أنه لا يزال يتعين على البعض اﻵخر أن يجد حلولا للمشاكل الحيويــة التي يواجههــا في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more