"quelques progrès ont" - Translation from French to Arabic

    • بعض التقدم قد
        
    • إلى إحراز بعض التقدم
        
    • ولقد أحرز بعض التقدم
        
    • بعض التقدم في هذا
        
    • ورغم إحراز قدر من
        
    Elle espère que quelques progrès ont été faits dans l'application des recommandations du BSCI, malgré l'absence d'un directeur de l'Institut. UN وهي على ثقة بأن بعض التقدم قد تم تحقيقه في تنفيذ توصيات مكتب الرقابة الداخلية، بغض النظر عن عدم وجود مدير للمعهد.
    quelques progrès ont été accomplis dans le domaine du transport en transit, mais les difficultés des pays en développement sans littoral sont loin d'être résolues. UN وقال إن بعض التقدم قد تحقق في مجال النقل العابر، إلا أن الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية لا تزال بعيدة عن الحل.
    quelques progrès ont été accomplis en matière de lutte contre la surcapacité aux niveaux national et régional mais les capacités de pêche actuelles restent trop importantes dans le cas de nombreuses ressources halieutiques. UN وبالرغم من أن بعض التقدم قد أحرز في التصدي لقدرات الصيد المفرطة على الصعيدين الوطني والإقليمي، فإن المستويات الحالية لقدرة الصيد في العديد من المصائد لا تزال أعلى مما ينبغي.
    89. quelques progrès ont été enregistrés dans le cadre du dialogue engagé aux fins de l'instauration de partenariats. UN 89- وأُشير إلى إحراز بعض التقدم في الحوار المتعلق بالشراكات.
    quelques progrès ont été faits dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ولقد أحرز بعض التقدم في مجال نزع السلاح النووي.
    quelques progrès ont été réalisés dans ce domaine, essentiellement en ce qui concerne l'amélioration des conditions de détention. UN وحدث بعض التقدم في هذا المجال، خصوصا في تحسين أحوال السجون.
    quelques progrès ont été réalisés, mais les parties manquent encore de la volonté politique qui est nécessaire pour progresser vers un règlement politique d'ensemble. UN ورغم إحراز قدر من التقدم، ما زالت الأطراف تفتقر إلى الإرادة السياسية اللازمة للمضي قدما نحو إيجاد تسوية سياسية شاملة.
    L'examen a montré que quelques progrès ont été accomplis à cet égard, mais qu'il faut encore renforcer les procédures, s'agissant aussi bien d'entreprendre les études que de les rendre publiques. UN ويتضح من التقييم أن بعض التقدم قد أحرز في هذا الصدد، غير أن الإجراءات لا تزال بحاجة إلى تعزيز فيما يتعلق، في آن معا، بإجراء تلك التقييمات وبإتاحة المعلومات عنها على نطاق واسع.
    Si quelques progrès ont été enregistrés quant à leur mise en œuvre, les mesures adoptées jusqu'ici sont insuffisantes en raison de la réticence des pays développés à modifier leurs modèles de développement et des préoccupations légitimes des pays en développement quant à leurs perspectives de développement. UN ورغم أن بعض التقدم قد أُحرز في تنفيذهما، فإن التدابير المعتمدة حتى الآن لن تكن كافية، بسبب تردد البلدان متقدمة النمو في تغيير نماذجها الإنمائية والشواغل المشروعة التي أبدتها البلدان النامية إزاء احتمالات تنميتها.
    8. Au sujet des autres éléments du traitement spécial et différencié, nous prenons note en particulier du consensus qui existe dans le Cadre sur plusieurs questions pour les trois piliers, soutien interne, concurrence à l'exportation et accès aux marchés, et du fait que quelques progrès ont été accomplis en ce qui concerne d'autres questions relatives au traitement spécial et différencié. UN ٨- وبشأن عناصر أخرى في موضوع المعاملة الخاصة والتفضيلية، نلاحظ على وجه التحديد الإجماع الذي انطوى عليه الإطار حول قضايا عديدة تتصل بالدعائم الثلاث، أي الدعم المحلي والمنافسة في التصدير والنفاذ إلى الأسواق، وأن بعض التقدم قد أحرز في قضايا أخرى تتصل بالمعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Au moment où nous procédons à cette nouvelle évaluation, nous pouvons dire que quelques progrès ont été accomplis, malgré l'ampleur de défis tels que le trafic illicite des armes légères et de petit calibre, le mercenariat, les conflits, l'exploitation illégale des ressources naturelles, le chômage des jeunes, les crises humanitaires, l'immigration illégale, le VIH/sida. UN وبينما نجري هذا التقييم الجديد، يمكننا القول إن بعض التقدم قد تحقق رغم حجم التحديات، كالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والمرتزقة، والصراعات، والاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية، وبطالة الشباب، والأزمات الإنسانية، والهجرة غير المشروعة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    4. M. Agam (Malaisie), prenant la parole au nom de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), fait observer que, depuis la Conférence de Rio, quelques progrès ont été réalisés mais que, de façon générale, la situation du point de vue du développement durable a empiré. UN ٤ - السيد هاشمي )ماليزيا(: تكلم نيابة عن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، ولاحظ أن بعض التقدم قد أحرز منذ انعقاد مؤتمر ريو، ولكن الحالة تدهورت عموما من زاوية التنمية المستدامة.
    56. Enfin, la mission constate que quelques progrès ont été accomplis dans le processus d'identification au cours des dernières semaines et souligne que, s'il faut veiller à ce que celui-ci se déroule en toute objectivité, il faut aussi que les progrès accomplis se poursuivent et s'accélèrent sensiblement pour que le référendum puisse avoir lieu au début de l'année prochaine. UN ٥٦ - وختاما تقر البعثة بأن بعض التقدم قد أحرز في عملية تحديد الهوية في اﻷسابيع اﻷخيرة ويؤكد أنه في حين أنه يتعين ضمان اﻹنصاف، فإنه يتعين استمرار هذا التقدم وتحسينه بصورة ملموسة ﻹتاحة الفرصة ﻹجراء الاستفتاء في أوائل السنة المقبلة.
    M. Ben Youssef (Tunisie) note que quelques progrès ont été accomplis vers l'adhésion de tous les États au TNP, en raison en particulier de la prise de conscience des dangers de la prolifération nucléaire et de la course aux armements nucléaires. UN 71 - السيد بن يوسف (تونس): قال إنه يلاحظ أن بعض التقدم قد أحرز لضمان شمولية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لا سيما في ضوء الوعي المتزايد بالأخطار التي يشكلها انتشار الأسلحة النووية وسباق التسلح النووي.
    21) Tout en reconnaissant que quelques progrès ont été accomplis vers l'égalité des femmes dans la vie publique et la vie privée, le Comité demeure préoccupé par le fait que la représentation des femmes au Parlement et parmi les hauts fonctionnaires, notamment dans le secteur judiciaire, demeure faible. UN 21) وتسلم اللجنة بأن بعض التقدم قد أُحرز على صعيد مساواة المرأة مع الرجل في الحياة السياسية والحياة العامة، غير أن القلق يظل يساورها إزاء مستوى تمثيل المرأة في البرلمان وفي المناصب الرسمية الرفيعة، ومنها السلطة القضائية، التي لا يزال تمثيل المرأة فيها ضعيفاً.
    Dans la deuxième révision du projet de texte ministériel de Cancún, on note que quelques progrès ont été accomplis et les organes pertinents de l'OMC sont appelés à < < redoubler > > d'efforts pour trouver des solutions aux questions en suspens sans qu'aucun délai ne soit précisé. UN ويلاحظ مشروع النص المنقح للمؤتمـر الوزاري (CMT Rev.2) أن بعض التقدم قد أُحرز، ويدعو إلى " مضاعفة " الجهود من قبل الهيئات ذات الصلة لمنظمة التجارة العالمية من أجل إيجاد حلول للقضايا المعلّقة، دون تحديد أي إطار زمني لاتخاذ الإجراءات المناسبة.
    67. quelques progrès ont été faits grâce aux mesures prises pour passer sans à-coups de l'ancien système au nouveau, bien que le retard qui subsiste dans le traitement des dossiers nuise au rendement de certaines composantes du système d'administration de la justice. UN 67 - وأشارت إلى إحراز بعض التقدم في اتخاذ تدابير لضمان الانتقال المنظم من النظام القديم إلى العمل بالنظام الجديد، مع أنه لا تزال هناك أعمال متأخّرة تحدّ من كفاءة بعض العناصر المكوّنة لنظام إقامة العدل.
    quelques progrès ont certes eu lieu sur le plan politique, mais ces avancées potentielles sont restées largement sans suite. UN ولقد أحرز بعض التقدم على الواجهة السياسية، غير أن إمكانات الترقي هذه ما زال الكثير منها لم يتحقق.
    quelques progrès ont été faits mais il reste beaucoup à faire. UN وقد أُحرز بعض التقدم في هذا الصدد، ولكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به.
    quelques progrès ont certes été faits sur la voie du désarmement, mais les arsenaux nucléaires renferment encore des milliers d'engins, dont beaucoup sont prêts pour un déclenchement immédiat. UN 97 - ورغم إحراز قدر من التقدم نحو نزع السلاح، فلا تزال الأسلحة النووية موجودة في أرجاء العالم بالآلاف، والكثير منها ينتظر ضغطة زناد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more