"quelques représentants ont" - Translation from French to Arabic

    • بعض الممثلين
        
    • بعض المندوبين
        
    • بضعة ممثلين
        
    • بضعة مندوبين
        
    • عدد من الممثلين
        
    • عدد من المندوبين
        
    • بعض الممثّلين
        
    • بعض الخبراء إلى
        
    quelques représentants ont proposé la création d'un organe de contrôle indépendant ou le recours à des médiateurs, mécanismes qui avaient donné de bons résultats dans leurs pays. UN واقترح بعض الممثلين فكرة انشاء هيئة رقابة مستقلة أو تعيين أمناء مظالم، ونجحوا في طرحها للمداولة.
    quelques représentants ont déclaré que la contribution des femmes au nouveau mouvement pour la paix devrait inclure la protection de l'environnement ainsi que la distribution plus équitable des ressources. UN وقال بعض الممثلين إن إسهام المرأة في حركة السلم الجديدة ينبغي أن تشمل حماية البيئة وتوزيعا أكثر انصافا للموارد.
    quelques représentants ont souligné que les hommes et les femmes devaient partager toutes les tâches domestiques. UN وأكد بعض الممثلين ضرورة تقاسم الرجال والنساء جميع اﻷعمال المنزلية.
    quelques représentants ont préconisé que l'État joue un rôle plus actif en matière de réglementation des marchés intérieurs et de mise en place des conditions propices à la croissance. UN ودعا بعض المندوبين إلى اضطلاع الدولة بدور استباقي إلى حد أبعد في تنظيم الأسواق الداخلية وفي تهيئة الظروف اللازمة للنمو.
    quelques représentants ont présenté des rapports sur les activités préparatoires menées dans leur pays. UN وقدم بضعة ممثلين تقارير عن أنشطة التحضير الوطنية.
    10. quelques représentants ont souscrit à la recommandation selon laquelle la CNUCED devait clarifier la répartition interne des tâches et des responsabilités en matière de transfert de technologie. UN 10- ووافق بضعة مندوبين على التوصية الواردة في التقرير بأنه ينبغي للأونكتاد أن يوضح توزيعه الداخلي للأدوار والمسؤوليات فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا.
    quelques représentants ont estimé que les dépenses liées à ce système devaient être inscrites au budget d'appui. UN ورأى بعض الممثلين أنه ينبغي ادراج تكلفة `بروفي` في ميزانية الدعم.
    quelques représentants ont rappelé que les normes internationales relatives à ces termes évoluaient. UN وذكر بعض الممثلين أن المعايير الدولية المتعلقة بتلك العبارة لا تزال في طور النشوء.
    quelques représentants ont souligné l'importance qu'il y avait à préserver l'environnement marin, du fait notamment de son rôle dans la résistance aux changements climatiques. UN وشدد بعض الممثلين على أهمية المحافظة على البيئة البحرية بما في ذلك في ضوء دورها في الصمود أمام تغير المناخ.
    quelques représentants ont également demandé la suppression du point 9 concernant les propositions d'ajustements et d'amendements au Protocole de Montréal. UN وطلب بعض الممثلين أيضاً حذف البند 9 الخاص، بالتغييرات والتعديلات المقترحة على بروتوكول مونتريال.
    quelques représentants ont dit qu'il était tout simplement incorrect de prétendre que les amendements proposés ne soulevaient aucun problème sur le plan juridique. UN وقال بعض الممثلين إن التظاهر بأن التعديلات المقترحة لا تثير مسائل قانونية هو ببساطة أمر غير صحيح.
    quelques représentants ont fait observer que le résumé ne reflétait pas pleinement l'éventail des opinions exprimées sur certaines questions, en particulier l'économie verte. UN وقال بعض الممثلين إن الملخص لا يعكس بشكل كامل مجموعة الآراء التي جرى الإعراب عنها حول بعض القضايا، وبخاصة حول الاقتصاد الأخضر.
    quelques représentants ont offert de partager l'expérience de leur pays concernant les politiques qui avaient été mises en œuvre avec succès. UN وعرض بعض الممثلين تقاسم تجارب بلدانهم بشأن السياسات التي نُفذت بنجاح.
    quelques représentants ont suggéré de renvoyer la question à la septième réunion de la Conférence des Parties pour qu'elle l'examine plus avant. UN واقترح بعض الممثلين تأجيل هذه المسألة لمواصلة مناقشتها في الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف.
    quelques représentants ont souligné que le nouveau système devrait donner plus de place et assurer une plus large représentation aux pays émergents et aux pays en développement. UN وفي هذا السياق، أكّد بعض المندوبين على أنه ينبغي أن يكفل النظام الجديد إعطاء وزن وتمثيل أكبر للبلدان الناشئة والنامية.
    À cet égard, quelques représentants ont fait leurs les préoccupations de l'Inspecteur quant à la pénurie de ressources pour la traduction. UN وفي هذا الصدد، شاطر بعض المندوبين المفتش شواغله فيما يتعلق بنقص الموارد اللازمة للترجمة.
    quelques représentants ont reconnu les efforts positifs accomplis à ce jour par l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales dans la lutte contre le racisme. UN وأقر بعض المندوبين بالجهود الإيجابية التي بذلتها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية حتى الآن في مجال مكافحة العنصرية.
    quelques représentants ont suggéré que l'on étudie également des options n'impliquant pas une répartition préalable des fonds. UN وأشار بضعة ممثلين بأن تُدرَس أيضا خيارات لا تنطوي على توزيع مسبق لﻷموال.
    quelques représentants ont noté que le problème de l'égalité de rémunération devrait être abordé non seulement dans les textes législatifs mais aussi dans les conventions collectives. UN ولاحظ بضعة ممثلين أنه ينبغي تناول اﻹنصاف في اﻷجر ليس فقط في مجال التشريع فحسب بل أيضا في الاتفاقات الجماعية.
    quelques représentants ont constaté qu'il fallait concilier la préservation d'une marge d'action et la nécessité de mettre en place un système multilatéral prévisible et ouvert. UN 25- ولاحظ بضعة مندوبين ضرورة الموازنة بين الاحتفاظ بحيز سياساتي والحاجة إلى وجود نظام متعدِّد الأطراف يكون مفتوحاً ويمكن التنبؤ به.
    quelques représentants ont demandé à prendre la parole dans l'exercice du droit de réponse. UN طلب عدد من الممثلين أخذ الكلمة لممارسة حق الرد.
    quelques représentants ont demandé qu'à la session suivante, des précisions soient apportées à l'appui des niveaux indicatifs de financement mentionnés dans la note du secrétariat intérimaire. UN وطلب عدد من المندوبين تقديم المزيد من التفاصيل، في الدورة المقبلة، لتدعيم مختلف المستويات الارشادية للتمويل المذكورة في مذكرة اﻷمانة المؤقتة.
    21. quelques représentants ont indiqué que leur pays avait mis en place des programmes de développement alternatif et surveillaient en continu les agriculteurs et les surfaces cultivées dans le cadre de leurs efforts visant à faire reculer la culture illicite du cannabis. UN 21- وأفاد بعض الممثّلين بأن لديهم برامج بديلة للتنمية وبأنهم يرصدون باستمرار المزارعين والمناطق المزروعة في إطار مساعيهم للحد من زراعة القنّب غير المشروعة.
    quelques représentants ont proposé de déplacer des questions vers d'autres parties du projet révisé de questionnaire où elles seraient plus appropriées; ces propositions ont été dûment notées. UN وأشار بعض الخبراء إلى أسئلة رأوا أنها أكثر ملاءمة في أجزاء أخرى من المشروع المنقَّح للاستبيان، وأُحيط علما بهذه الاقتراحات على النحو الواجب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more