"quelques secteurs" - Translation from French to Arabic

    • بعض القطاعات
        
    • قطاعات قليلة
        
    • عدد قليل من القطاعات
        
    • يبق سوى أجزاء
        
    • بضع صناعات
        
    Ces effets sont réels et touchent déjà notre agriculture, nos ressources en eau et nos infrastructures, pour ne mentionner que quelques secteurs. UN وآثار تغير المناخ حقيقية وتؤثر بالفعل على زراعتنا والمياه والبنية التحتية، ونذكر بعض القطاعات على سبيل المثال لا الحصر.
    Certes, dans quelques secteurs spécifiques, de nouvelles normes pourraient être établies et celles qui existent déjà pourraient être actualisées, mais en vérité, il n'y a guère de lacunes dans le droit de la mer. UN وفي بعض القطاعات يمكن وضع معايير جديدة وتحديث المعايير القائمة، ولكن الحق أنه لا توجد ثغرات كبيرة في قانون البحار.
    Dans quelques secteurs clefs, certains organismes spécialisés ne sont pas en mesure d'apporter l'assistance technique demandée ou ont démantelé les mécanismes d'exécution des projets entrepris au titre de l'Initiative en raison même du mode de fonctionnement de cette dernière. UN ففي بعض القطاعات الهامة، لا تكون بعض وكالات الأمم المتحدة المتخصصة في وضع يمكِّنها من تقديم الدعم التعاوني التقني الذي لا غنى عنه أو تكون قد أوقفت ترتيبات تنفيذها لمشاريع المبادرة بسبب أسلوب العمل في هذه الأخيرة.
    Elle n'a que très modérément contribué à renforcer la coordination entre les organismes des Nations Unies et a produit peu d'améliorations visibles, sauf dans quelques secteurs. UN إذ لم تتمكن المبادرة من تحقيق سوى نجاح متواضع كوسيلة لتشجيع التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة، دون جني فوائد ملموسة إلا في قطاعات قليلة.
    Cela se vérifie notamment pour les pays arabes dont les exportations sont souvent concentrées dans quelques secteurs à forte intensité de travail et de ressources, destinées aux marchés des pays développés. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على البلدان العربية التي تكون صادراتها في معظم الأحوال متركِّزة على قطاعات قليلة كثيفة العمالة والموارد موجهة إلى أسواق البلدان المتقدمة.
    Les CVM sont importantes dans quelques secteurs, dont l'automobile et l'électronique. UN وسلاسل القيمة العالمية مهمة في عدد قليل من القطاعات من بينها صناعة السيارات والقطع الإلكترونية.
    Les partenaires sont convenus que le développement économique et social du territoire exigeait de disposer au préalable, dans quelques secteurs stratégiques, d'une vision globale à moyen et long terme qui permette d'éclairer les décisions. UN اتفق الشريكان على أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية للاقليم تتطلب أن يتوافر في بعض القطاعات الاستراتيجية، في العام اﻷول، رؤية شاملة لﻷجلين المتوسط والطويل، تسمح بتوضيح القرارات.
    Pour mieux cerner ses propres besoins et les réalités qui caractérisaient les répondants, le Canada a entrepris une étude des définitions envisageables du commerce électronique en parallèle avec des entretiens pilotes dans quelques secteurs clefs. UN وبغية استيعاب الاحتياجات الكندية وحقائق الجهات المستجيبة، أجرت كندا دراسة حول التعاريف الممكن وضعها بالنسبة للتجارة الإلكترونية بالإضافة إلى إجراء حوارات تجريبية في بعض القطاعات الهامة.
    29. Dans certaines juridictions, quelques secteurs réglementés sont exclus du champ d'application du droit de la concurrence. UN 29- وفي بعض الولايات القضائية، تعفى بعض القطاعات المنظمة من قانون المنافسة.
    S'il est vrai que certains pays sont revenus sur la libéralisation qu'ils avaient instaurée dans quelques secteurs sensibles, de nombreux membres de l'APEC ont maintenu leurs engagements au titre des accords issus du Cycle d'Uruguay et ont continué de procéder unilatéralement à la libéralisation, comme le prévoyaient leurs plans d'action individuels. UN ولئن أفيد أن بعض الاقتصادات قلبت اتجاه التحرير في بعض القطاعات الحساسة فإن أعضاء كثيرين في المنتدى كانوا أوفياء لالتزاماتهم باتفاقات جولة أوروغواي وواصلوا التحرير بصفة منفردة التحرير كما يتبين ذلك من خطة عمل كل منهم.
    Ceci a inclus des études approfondies sur les effets de la libéralisation de l’économie sur l’ensemble du secteur industriel ainsi que sur quelques autres secteurs; sur les expériences de restructuration de quelques secteurs stratégiques; ainsi que sur le développement potentiel de groupes tirant parti des ressources naturelles. UN وقد شمل ذلك التحليل إجراء دراسات متعمقة عن أثر التحرر الاقتصادي على قطاع التصنيع بشكل عام فضلا عن بعض القطاعات اﻷخرى؛ وعن تجارب إعادة تشكيل بعض القطاعات الاستراتيجية، وعن إمكانية تنمية المجموعات القائمة على الموارد الطبيعية.
    98. Cela étant, les déplacements forcés de population n'obéissent pas seulement à des objectifs militaires ou politiques. On note une nette convergence entre la stratégie anti—insurrectionnelle et les intérêts de quelques secteurs économiques qui donnent leur appui aux groupes paramilitaires en vue d'accroître leur mainmise sur les ressources naturelles et les terres productives. UN ٨٩- لكن أسباب تشريد السكان القسري ليست محصورة في اﻷهداف العسكرية أو السياسية، إذ يلاحظ أن ثمة تقاربا واضحا بين استراتيجية مكافحة التمرد ومصالح بعض القطاعات الاقتصادية التي تدعم المجموعات شبه العسكرية بهدف بسط ملكيتها على الموارد الطبيعية واﻷراضي المنتجة.
    De même, au lieu de reléguer les femmes dans les emplois des quelques secteurs où elles sont traditionnellement présentes, le sixième plan proposait de prendre «des mesures correctives» dans les secteurs où «l'emploi des femmes est faible ou en diminution». UN وبالمثل، فإنه بدلا من إحالة عمالة المرأة إلى بعض القطاعات الميالة للمرأة، اقترحت الخطة السادسة اتخاذ " تدابير تصحيحية " في القطاعات التي تكون فيها ' عمالة المرأة منخفضة أو آخذة في الانخفاض ' .
    Il est aussi possible que les politiques intérieures, au lieu de stimuler la croissance économique dans tous les secteurs de production, privilégient quelques secteurs associés à des progrès technologiques rapides. UN كما أنه من الممكن أن تركز السياسات المحلية على قطاعات قليلة مرتبطة بالتقدم التكنولوجي السريع، بدلا من أن تحفز النمو الاقتصادي عبر قطاعات اﻹنتاج جميعها.
    D'autre part, l'investissement étranger direct, bien que plus stable et plus durable, se concentre essentiellement sur cinq grandes économies en développement et sur quelques secteurs. UN ومن جهة أخرى فإن الاستثمار الأجنبي المباشر، وإن كان ذا طابع أكثر استقراراً وأطول أجلاً، فإنه يتركز بصورة مفرطة في خمسة اقتصادات نامية كبرى وفي قطاعات قليلة.
    Le plus souvent, les chiffres concernant le PNUD sont présentés de manière aussi détaillée que pour les autres organisations mais, dans quelques secteurs, les changements apportés dans la classification des programmes du CAC n'ont pas permis une répartition selon les sous-secteurs. UN وفي أغلب الحالات فإن اﻷرقام الخاصة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تعرض بذات مستوى التفصيل ﻷرقام المنظمات اﻷخرى ولكن في قطاعات قليلة حالت التغييرات التي أجريت في التصنيف البرنامجي للجنة التنسيق اﻹدارية دون إجراء تفصيل حسب القطاع الفرعي الفردي.
    Certains pays ont réaménagé leur politique d’aide internationale en la recentrant sur quelques secteurs et pays choisis en fonction de leur degré de pauvreté, de la qualité de leurs politiques économiques et sociales et de leur gouvernance. UN 54 - وأعادت بعض البلدان هيكلة سياساتها في مجال المساعدة بحيث تركز فيها على عدد قليل من القطاعات والبلدان استنادا إلى مستوى الفقر ونوعية السياسات الاجتماعية والاقتصادية ونوعية الحكم فيها.
    On espérait que l'IED contribuerait beaucoup à la croissance, mais cet espoir ne s'est pas réalisé sauf dans quelques secteurs comme l'industrie pétrolière, les industries extractives et le tourisme. UN ونتيجة لذلك، لم تتحقق الآمال المعلقة على مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في النمو مساهمة قوية، باستثناء عدد قليل من القطاعات مثل النفط ومنتجات التعدين والسياحة.
    Le GIEC note que " les émissions d'hémioxyde d'azote et de composés halogénés sont généralement concentrées dans quelques secteurs clés et passent pour être plus faciles à maîtriser. UN ويلاحظ الفريق الحكومي الدولي ان " الانبعاثات الصناعية من أكسيد النيتروز والمركبات الهالوجينية غالباً ما تتركز في عدد قليل من القطاعات اﻷساسية وغالبا ما يسهل التحكم بها.
    6. Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, le déploiement de la Police nationale civile s'est poursuivi, et il ne reste maintenant que quelques secteurs dans deux des 14 départements du pays dans lesquels la nouvelle police n'est pas entièrement déployée. UN ٦ - منذ أن قدمت تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن، تواصل الوزع اﻹقليمي للشرطة المدنية الوطنية، ولم يبق سوى أجزاء من مقاطعتين من مقاطعات البلد اﻷربعة عشرة دون تغطية كاملة.
    Il faut savoir que 75% environ des combustibles fossiles n’ont que quelques utilisations : produire de l’électricité et de la chaleur pour les centrales électriques, faire avancer les automobiles, chauffer les habitations et alimenter quelques secteurs clés comme la raffinerie, la pétrochimie, la cimenterie et la sidérurgie. News-Commentary الفكرة الرئيسية هنا تتمثل في أن ما يقرب من 75% من استخداماتنا للوقود الحفري تذهب لأغراض محدودة: كإنتاج الطاقة الكهربية والحرارة في محطات الطاقة، وتشغيل السيارات، وتدفئة المساكن، وتشغيل بضع صناعات رئيسية مثل مصافي التكرير، وتصنيع المواد البتروكيماوية والأسمنت والصلب. ونحن في حاجة إلى ابتكار تقنيات رحيمة بالبيئة في كل واحد من هذه القطاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more