"quelques zones" - Translation from French to Arabic

    • بعض المناطق
        
    • بضع مناطق
        
    Pour des raisons techniques, les électeurs n'ont pu voter dans quelques zones, mais ils auront l'occasion de le faire au début de 1997. UN ولم تجر الانتخابات ﻷسباب فنية في بعض المناطق رغم أن الناخبين هناك ستتاح لهم الفرصة للتصويت في وقت مبكر من عام ١٩٩٦.
    La période intérimaire était seulement destinée à permettre de mettre fin à l'occupation israélienne dans quelques zones peuplées. UN وليس المقصود بالفترة المؤقتة سوى إنهاء الاحتلال الاسرائيلي في بعض المناطق المأهولة بالسكان.
    Dans quelques zones échappant au contrôle d'Al-Shabaab, de Hizbul Islam ou du Gouvernement fédéral de transition, des administrations locales ont été établies par la population, où la situation était légèrement meilleure. UN وفي بعض المناطق التي لا تسيطر عليها حركة الشباب أو حزب الإسلام أو الحكومة الاتحادية الانتقالية، أنشأت المجتمعات المحلية إدارات محلية، حيث كان الوضع أفضل قليلاً.
    En outre, une action de maîtrise de la demande de transport a été mise en oeuvre dans quelques zones urbaines. UN كما أدخلت برامج ﻹدارة الطلب على النقل في بعض المناطق الحضرية.
    D'ici à l'an 2000, la dracunculose pourrait être éliminée dans toutes les régions à l'exception des quelques zones sujettes à des conflits. UN ويمكن القضاء على داء الحييات بحلول عام ٢٠٠٠ في جميع المناطق فيما عدا بضع مناطق معرضة للمنازعات.
    Ce sont les grandes agglomérations urbaines comme Kigali, Gisenyi et Butare, mais aussi quelques zones rurales, tout particulièrement la préfecture de Kibungo. UN وهي التجمعات الحضرية الكبيرة مثل كيغالي وجيسيني وبوتاري وكذلك بعض المناطق الزراعية وباﻷخص محافظة كيبونغو.
    Il a été proposé qu'une telle coordination s'ouvre par la visite d'une délégation de la Banque au siège du HCR à Genève et également dans quelques zones abritant des réfugiés. UN واقترح أن يبدأ هذا التنسيق بزيارة يقوم بها وفدا، من المصرف الى مقر المفوضية في جنيف وإلى بعض المناطق التي تأوي اللاجئين.
    " Sans aucun doute, la situation est très préoccupante à cause de la présence d'un grand nombre de colonies israéliennes dans quelques zones vitales de Gaza. UN " إن الحالة دون شك، تثير قلقا شديدا بسبب كثرة عدد المستوطنات الاسرائيلية الموجودة داخل بعض المناطق الهامة في غزة.
    L’UNICEF a été exhorté à ne pas oublier plusieurs régions du pays où il lui avait été impossible de porter son attention : les États reculés du Nord-Est ainsi que quelques zones urbaines importantes. UN وحث الوفد اليونيسيف على عدم إغفال مناطق عديدة من البلد لم تستطع أن تصب عليها التركيز وهي ولايات الشمال الشرقي النائية وكذا بعض المناطق الحضرية الكبيرة.
    L'UNICEF a été exhorté à ne pas oublier plusieurs régions du pays où il lui avait été impossible de porter son attention : les États reculés du Nord-Est ainsi que quelques zones urbaines importantes. UN وحث الوفد اليونيسيف على عدم إغفال مناطق عديدة من البلد لم تستطع أن تصب عليها التركيز وهي ولايات الشمال الشرقي النائية وكذا بعض المناطق الحضرية الكبيرة.
    Cependant, il reste quelques zones problématiques que l'Etat, à travers le CIAPOL, s'attèle à dépolluer complètement. UN ومع ذلك، لا تزال هناك بعض المناطق التي تطرح مشاكل وهي مناطق تحاول الحكومة تنظيفها بشكل كامل عن طريق المركز الإيفواري لمكافحة التلوث.
    Pour la première fois depuis un demi-siècle, les conflits qui déchirent le Myanmar depuis son accession à l'indépendance ont cessé et se cantonnent désormais à quelques zones frontalières. UN 35 - ولأول مرة منذ نصف قرن، توقفت النزاعات التي تمزق بلده منذ أن نال الاستقلال وهي تنحصر حاليا في بعض المناطق الحدودية.
    Des sources ont indiqué que dans quelques zones, le principe de l'obligation de rendre des comptes était relativement bien appliqué mais que cela tenait essentiellement aux personnalités concernées. UN وأفادت بعض التقارير أنه في بعض المناطق كانت هناك مستويات عالية نسبيا من المساءلة، غير أن ذلك له صلة تماماً بالشخصيات المعنية.
    L'intégration de quelques zones plantées dans les îlots de reverdissement est nécessaire pour enrichir la diversité biologique au-delà de ce qu'autoriseraient les simples processus de réensemencement naturel. UN ويلزم إدخال بعض المناطق المغروسة في بقع إعادة الغطاء النباتي وذلك لزيادة التنوع الإحيائي على نحو أكبر مما قد يكون عليه لو استخدمت فقط عمليات إعادة الزرع الطبيعية.
    Cependant, dans quelques zones isolées, on est en train de lancer un projet pilote créant des internats pour jeunes filles afin de tenter de résoudre les problèmes posés par l'éloignement des écoles aux jeunes filles du niveau du secondaire. UN وعلى ذلك، يتم في بعض المناطق النائية إدخال مشروع ريادي بشأن المدارس الداخلية للفتيات في محاولة حل مشكلة بعد المدارس بالنسبة للفتيات على المستويين المتوسط والثانوي.
    La situation est demeurée fragile dans certaines parties du territoire de Shabunda, le nord du territoire de Kalehe, les territoires des moyens et hauts plateaux et quelques zones, le long des rives du lac Tanganyika. UN وظلت الحالة هشة في بعض الأجزاء من أقاليم شابوندا وكاليهي الشمالية والمرتفعات الوسطى والمرتفعات العليا، وفي بعض المناطق الواقعة على شواطئ بحيرة تنغانيكا.
    192. Dans quelques zones rurales, les femmes se sont organisées en groupes d'entraide et en coopératives pour réaliser des économies d'échelle lorsqu'elles font des achats ou commercialisent leurs produits agricoles. UN ١٩٢ - قامت النساء في بعض المناطق بتنظيم انفسهن في جماعات للمساعدة الذاتية وتعاونيات بغية الاستفادة من وفورات الحجم في شراء المستلزمات وتسويق المنتجات الزراعية.
    43. Le transport militaire tend surtout à faciliter la production locale dans quelques zones rurales peu accessibles, principalement dans les régions II, VII et VIII. UN ٣٤- وتشارك خدمات النقل العسكري بتقديم أنشطة معاونة للانتاج الريفي المحلي في بعض المناطق التي يتعذر الوصول إليها، لا سيما في اﻷقاليم الثاني والسابع والثامن.
    Dans quelques zones rurales, il peut y avoir un décalage entre les dispositions de la législation et des pratiques issues d'une culture et d'une tradition patriarcales, lesquelles ne permettaient pas aux femmes de gérer des biens, en particulier des biens fonciers, et lesquelles créent encore des difficultés dans ce domaine. UN وفي بعض المناطق الريفية، قد تكون هناك بعض التناقضات بين أحكام القانون والعادات الناتجة عن الممارسات والتقاليد الثقافية الأبوية التي لا تسمح وما زالت تجعل من الصعب للمرأة أن تدير الممتلكات، ولا سيما الأرض.
    11. Contrairement à ce qui s'était passé en 2002, les élections législatives et présidentielles, tenues en mars et en mai respectivement, se sont déroulées dans un climat relativement calme, même si les FARC-EP ont perturbé les préparatifs du scrutin dans quelques zones éloignées des grandes villes. UN 11- وعلى خلاف عام 2002، جرت الانتخابات البرلمانية والرئاسية في آذار/مارس وأيار/مايو 2006 في جو أهدأ، رغم أن الجيش الشعبي عرقل التحضيرات للانتخابات في بعض المناطق النائية.
    quelques zones sont impraticables, mais la plupart des bureaux sont accessibles. Open Subtitles هناك بضع مناطق خارج نطاق الخدمة، لكن معظم المكاتب سهل الوصول إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more