"quelques-unes des recommandations" - Translation from French to Arabic

    • بعض التوصيات
        
    • وورد بعض توصيات
        
    quelques-unes des recommandations formulées par les organisations internationales sont présentées ci-après. UN وترد فيما يلي بعض التوصيات التي قدمتها منظمات دولية.
    Voilà quelques-unes des recommandations présentées par le Groupe de travail. UN هذه هي بعض التوصيات التي قدمها الفريق العامل.
    Bref, un dialogue constructif s'était déroulé et une action positive s'était déclenchée, à telle enseigne que quelques-unes des recommandations étaient déjà en instance d'exécution. UN وباختصار جرى الحوار المثمر والعمل اﻹيجابي حتى أن بعض التوصيات التي صدرت سرعان ما وضعت موضع التنفيذ؛
    quelques-unes des recommandations nécessitaient toutefois des modifications législatives. UN وفضلاً عن ذلك، تتطلب بعض التوصيات اعتماد تعديلات تشريعية.
    quelques-unes des recommandations du Groupe de personnalités se retrouvaient dans le texte final adopté lors de l'examen à mi-parcours, par exemple étudier la possibilité de convoquer plusieurs années de suite une même réunion d'experts et de mettre en place des réseaux d'experts. UN وورد بعض توصيات فريق الشخصيات البارزة في النتائج المتفق عليها لاستعراض منتصف المدة، من قبيل استكشاف إمكانية عقد بعض اجتماعات الخبراء على أساس عدة سنوات وإقامة شبكات للخبراء.
    Si l'on ne conserve que quelques-unes des recommandations, il faut assurément qu'elles figurent dans un texte synthétique. UN وأوضح أنه إذا تم استبقاء بعض التوصيات فقط، فإن ذلك سيؤدي بالتأكيد إلى إصدار نص مدمج.
    Certains organismes ont souscrit à quelques-unes des recommandations, non sans formuler des réserves. UN ففي حين قبلت المؤسسات بعض التوصيات فقد أبدت تحفظات في أغلب الأحيان.
    78. Des représentants d'organisations ont décrit comment leur organisation pouvait combler quelques lacunes, répondre à quelques besoins et appliquer quelques-unes des recommandations. UN 78- وصف ممثلون عن بعض المنظمات كيف تمكنت منظماتهم من معالجة بعض الثغرات والاحتياجات واتخاذ بعض التوصيات للمضي قدماً.
    Pour rehausser le prestige de sa présidence, il développa l'enseignement public, en appliquant quelques-unes des recommandations du Congrès pédagogique d'Amérique centrale, dont nous avons déjà parlé. UN وبغية اﻹبقاء على هيبة رئاسته، زاد اهتمامه بالتربية العامة ونفذ بعض التوصيات الصادرة عن المؤتمر التربوي ﻷمريكا الوسطى الذي سبقت اﻹشارة إليه.
    L'Assemblée générale a fait siennes, à sa cinquante-cinquième session, quelques-unes des recommandations formulées dans le rapport et ouvert des crédits supplémentaires de 363 000 dollars au titre des affaires politiques et 37 200 dollars au titre de la gestion et des services centraux d'appui. UN وأيدت الجمعية العامة، في دورتها الخامسة والخمسين، بعض التوصيات التي تضمنها التقرير ووافقت على رصد اعتمادات جديـدة من الميزانية العادية تبلغ 000 363 دولار في إطار الشؤون السياسية، و 200 37 دولار في إطار الإدارة وخدمات الدعم المركزية.
    Le Rapporteur spécial; a rendu un rapport (A/HRC/14/26/Add.2) qui reprend quelques-unes des recommandations présentées au cours de sa visite. UN وأصدر المقرر الخاص تقريرا (A/HRC/14/26/Add.2) يتضمن بعض التوصيات التي نوقشت خلال الزيارة التي قامت بها.
    Voilà quelques-unes des recommandations à ce propos : UN وترد فيما يلي بعض التوصيات. الزراعة
    quelques-unes des recommandations pouvaient renforcer l'indépendance intellectuelle et l'intégrité de la CNUCED, consolider son mécanisme intergouvernemental et sa contribution aux travaux de l'Assemblée générale des Nations Unies, et aider à améliorer et renforcer les activités d'assistance technique. UN وقال إن من شأن بعض التوصيات أن يعزز الاستقلالية الفكرية للأونكتاد ونزاهته، وأن يحسن آليته الحكومية الدولية ومساهمته في أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة، وأن يساهم في تحسين وتعزيز عمل الأونكتاد في مجال المساعدة التقنية.
    Certains se sont inquiétés des incidences financières considérables de quelques-unes des recommandations figurant dans le rapport du Corps commun d'inspection ainsi que de l'éventuelle perte de capacités opérationnelles des organismes des Nations Unies susceptibles de détacher du personnel auprès de la CEA. UN 417- وأبدت وفود قلقا بشأن ما تنطوي عليه بعض التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة من آثار مالية هامة. وأبدت قلقا أيضا بشأن احتمال فقدان القدرة التنفيذية لوكالات الأمم المتحدة التي قد تنتدب موظفيها إلى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    La Sous-Secrétaire générale et Conseillère spéciale pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme, Mme Angela King, a fait ensuite un exposé sur les conclusions préliminaires de l'étude demandée par la résolution 1325 (2000) et présenté quelques-unes des recommandations dont cette étude sera probablement accompagnée. UN ثم قدمت أنجيلا كينغ الأمين العام المساعد والمستشارة الخاصة لقضايا نوع الجنس والنهوض بالمرأة إحاطة للجلسة عن النتائج المنبثقة عن الدراسة التي أجريت وفقا للقرار 1325 (2002) وأبرزت بعض التوصيات الرئيسية المحتملة.
    157. Les observations faites par le Représentant spécial lorsqu'il s'est rendu dans les prisons de Phnom Penh (PJ), Battambang et Sihanoukville dans le cadre de ses deuxième et troisième missions, confirment que seules quelques-unes des recommandations ci-dessus ont été mises en oeuvre. UN وأن الممثل الخاص يؤيد هذه الصكوك. ١٥٧ - وإن الملاحظات التي أبداها الممثل الخاص أثناء الزيارات التي قام بها الى السجون في فنوم بن )سجن فنوم بن( وسجن باتامبانغ وسجن سيهانوكفيل أثناء زيارتيه الثانية والثالثة تؤكد أنه لم يتم تنفيذ إلا بعض التوصيات الواردة أعلاه.
    À propos des indicateurs du développement, elle a salué les initiatives prises par le Groupe interinstitutions et d'experts sur les indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement pour appliquer quelques-unes des recommandations figurant dans la résolution 2006/6 du Conseil économique et social et pour associer un nombre croissant de membres à ses délibérations. UN وفي مجال مؤشرات التنمية، أثنت اللجنة على الجهود التي يبذلها الفريق المشترك بين الوكالات والخبراء بشأن مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية في تنفيذ بعض التوصيات الواردة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/6، وفي إشراك عدد متزايد من الدول الأعضاء في مداولاته().
    Le Comité consultatif rappelle que, dans son précédent rapport sur les prévisions de dépenses relatives aux missions politiques spéciales pour 2010 (A/64/349), le Secrétaire général avait évoqué quelques-unes des recommandations formulées par l'Assemblée générale dans sa résolution 63/261 et celles figurant dans les rapports correspondants du Comité consultatif (A/62/7/Add.32 et A/63/593). UN 21 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الأمين العام تناول، في تقريره السابق بشأن تقديرات البعثات السياسية الخاصة لعام 2010 (A/64/349)، بعض التوصيات التي قدمتها الجمعية العامة في قرارها 63/261 والقرارات الواردة في تقريري اللجنة الاستشارية بهذا الشأن (A/62/7/Add.32 و A/63/593).
    quelques-unes des recommandations du Groupe de personnalités se retrouvaient dans le texte final adopté lors de l'examen à mi-parcours, par exemple étudier la possibilité de convoquer plusieurs années de suite une même réunion d'experts et de mettre en place des réseaux d'experts. UN وورد بعض توصيات فريق الشخصيات البارزة في النتائج المتفق عليها لاستعراض منتصف المدة، من قبيل استكشاف إمكانية عقد بعض اجتماعات الخبراء على أساس عدة سنوات وإقامة شبكات للخبراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more