"quelques-uns de ces" - Translation from French to Arabic

    • بعض هذه
        
    • عدد محدود من هذه
        
    • القليل من هذه
        
    quelques-uns de ces groupes sont plutôt pas mal en fait. Open Subtitles . بعض هذه الفرق في الحقيقة محترمة للغاية
    La présente section examine quelques-uns de ces problèmes et possibilités. UN ويتناول هذا الفرع بعض هذه الفرص والقضايا.
    La Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) étaient déjà présents dans quelques-uns de ces domaines. UN وقال إن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي يشاركان بالفعل في بعض هذه اﻷنشطة.
    Dans quelques-uns de ces cas, les indices sont beaucoup plus nombreux qui renforcent la thèse d'un autopréjudice corporel, d'un élément constitutif de dénonciation calomnieuse ou d'un simulacre d'effraction. UN وفي بعض هذه الحالات توجد إشارات متعددة تعزز نظرية اﻹضرار البدني بالنفس، أو البلاغات الكاذبة أو المخالفات الوهمية.
    On a déterminé l'emplacement de 10 centres de cantonnement, bien que seuls quelques-uns de ces emplacements aient pu être inspectés préalablement. UN وقد تم تحديد عشرة مراكز لﻹيواء بالرغم من أن التفتيش المادي لتحضير المواقع لم يتح إلا في عدد محدود من هذه المواقع.
    Mais, au cours de ces dernières années, quelques-uns de ces clubs ont d'eux-mêmes décidé d'admettre des femmes comme membres. UN ومع هذا، فقد قامت بعض هذه النوادي طواعية في السنوات اﻷخيرة بتوفير العضوية للمرأة.
    quelques-uns de ces principes demeurent contestables pour plusieurs délégations. UN بعض هذه المبادئ لا تزال موضع شك في نظر الوفود.
    Dans quelques-uns de ces États toutefois, le bailleur peut revendiquer un droit sur le produit de la vente. UN ولكن يجوز في بعض هذه الدول للمؤجّر أن يطالب بحق في عائدات البيع.
    Par ailleurs, 89 pays ont des données sur quelques-uns de ces indicateurs. UN وتوجد بيانات عن بعض هذه المؤشرات لدى 89 بلدا آخر.
    Dans quelques-uns de ces pays, des différends de diverse nature ont surgi; certains ont trait à des questions frontalières et d'autres aux relations internes entre le nouvel Etat et certaines régions autonomes qui le composent. UN وفي بعض هذه البلدان نشأت خلافات شتى منها ما يتعلق بمسائل الحدود، ومنها ما يتعلق بالعلاقات الداخلية بين الدولة الجديدة وبعض المناطق ذات الحكم الذاتي التي تتألف منها.
    Bien que quelques-uns de ces problèmes aient été traités dans l'Acte final, la CNUCED pouvait utilement faire des propositions pour traduire en mesures concrètes l'engagement ministériel. UN ومع أن بعض هذه المشاكل قد جرى تناولها في الوثيقة الختامية، فإن بوسع اﻷونكتاد أن يقدم اقتراحات على نحو مفيد لترجمة الالتزام الوزاري الى اجراءات محددة.
    Bien que quelques-uns de ces problèmes aient été traités dans l'Acte final, la CNUCED pouvait utilement faire des propositions pour traduire en mesures concrètes l'engagement ministériel. UN ومع أن بعض هذه المشاكل قد جرى تناولها في الوثيقة الختامية، فإن بوسع اﻷونكتاد أن يقدم اقتراحات على نحو مفيد لترجمة الالتزام الوزاري الى اجراءات محددة.
    Si quelques-uns de ces agents agissent par attachement à une idéologie ou un groupe, l’appât du gain est le mobile le plus courant. UN ومع أن بعض هذه العناصر الفاعلة قد تحركهم مصالح إيدولوجية أو الانتماء إلى جماعات، فإن الربح المالي يشكل أكثر الدوافع شيوعا على أرجح تقدير.
    Il est proposé divers programmes de formation professionnelle dans des domaines comme la couture, le jardinage, la plomberie, etc. quelques-uns de ces services de formation sont offerts dans des collèges techniques, d'autres dans des établissements privés. UN وثمة مجموعة من البرامج التدريبية لاكتساب المهارات العامة وتشمل الخياطة وفلاحة البساتين والسباكة وما إليها. وتتوفر بعض هذه الخدمات التدريبية في المدارس التقنية، وتتوفر خدمات أخرى في المؤسسات الخاصة.
    Comme il en a coutume, le Rapporteur spécial a rencontré quelques-uns de ces groupes, de même que des personnes parties de Cuba récemment et qui vivaient en exil aux États-Unis. UN وقام المقرر الخاص، كعادته، بالاجتماع مع بعض هذه الجماعات، وكذلك مع أشخاص خرجوا مؤخرا من كوبا ويعيشون في الولايات المتحدة بصفتهم منفيين.
    Tout en notant que quelques-uns de ces problèmes avaient été traités dans l'Acte final du Cycle d'Uruguay, les gouvernements ont estimé que la CNUCED pouvait utilement faire des propositions pour traduire en mesures concrètes l'engagement ministériel. UN وفي حين لاحظت الحكومات أن بعض هذه المشاكل قد جرى تناولها في الوثيقة الختامية، فإنها رأت أن بوسع اﻷونكتاد أن يقدم اقتراحات على نحو مفيد لترجمة الالتزام الوزاري الى اجراءات محددة.
    Avant d'évoquer brièvement quelques-uns de ces moyens, qu'il me soit permis de formuler deux observations liminaires qui me paraissent aussi évidentes que fondamentales, et qui me semblent commander les orientations d'avenir de la Cour. UN وقبل أن أحــدد بإيجاز بعض هذه الوسائل، اسمحوا لي أن أقــــدم ملاحظتين استهلاليتين يبــدو لي أنهما بديهيتان وأساسيتان في آن واحد ويحكمان كذلك اتجاه المحكمة في المستقبل.
    Sans les avantages de prix qui leur permettaient de soutenir plus efficacement la concurrence avec les importations en provenance de pays non bénéficiaires de préférences, quelques-uns de ces pays risquent de ne pas pouvoir conserver leurs parts de marché. UN ودون المزايا السعرية التي تسمح لهذه البلدان بالمنافسة على نحو أكثر فعالية مع الواردات المجلوبة من البلدان غير المتلقية لﻷفضليات، فإن بعض هذه البلدان قد لا يكون بمقدوره المحافظة على نصيبه من السوق.
    Dans les pays où l'ONUDI n'est pas représentée officiellement, quelques-uns de ces groupes assument parfois un rôle limité de représentation, parallèlement à leurs activités techniques. UN وفي البلدان التي لا يوجد فيها تمثيل رسمي يضطلع بعض هذه الوحدات أحيانا بدور تمثيل اليونيدو على نطاق محدود، بالتزامن مع اضطلاع الوحدة بأنشطتها التقنية.
    Le manuel de l'UNODC sur les détenus ayant des besoins particuliers renferme des orientations et des recommandations concernant la prise en charge de quelques-uns de ces groupes. UN ويتضمن منشور مكتب المخدرات والجريمة بعنوان الدليل المتعلق بالسجناء ذوي الاحتياجات الخاصة إرشادات وتوصيات لمعاملة بعض هذه الفئات.
    quelques-uns de ces pays ont précisé qu'ils avaient basé leur programme forestier national sur des prévisions à long terme. UN وقد أشار عدد محدود من هذه البلدان إلى أن برامجه الحرجية الوطنية يقوم إلى مثل هذه النوعية من التوقعات الطويلة الأجل.
    Toutefois, seuls quelques-uns de ces accords comportent des dispositions explicites concernant la responsabilité, et encore celles-ci n'offrent pas une solution normalisée en matière de responsabilité. UN غير أنه لم تدرج أحكام صريحة بشأن المسؤولية إلا في القليل من هذه الاتفاقات. وهذه الأحكام لا توفر حلا موحدا لمسألة المسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more