"quelques-uns des domaines" - Translation from French to Arabic

    • بعض المجالات
        
    • بعضاً من المجالات
        
    • بعض من المجالات
        
    Je voudrais souligner quelques-uns des domaines dans lesquels la Malaisie a fait de grands progrès. UN واسمحوا لي أن أبرز بعض المجالات التي حققت فيها ماليزيا مكاسب هامة.
    Ci-dessous sont énoncés quelques-uns des domaines en faveur desquels les directives ont été élaborées: UN وفيما يلي بعض المجالات التي وضعت المبادئ التوجيهية لأجلها:
    Les questions que j'ai mentionnées ne représentent qu'un rapide aperçu de quelques-uns des domaines les plus importants qui ont été couverts par l'activité du Conseil au cours de l'année écoulée. UN ولا تقدم هذه المسائل التي ذكرتها سوى نظرة عامة سريعة إلى بعض المجالات الأوسع التي غطاها عمل المجلس خلال العام الماضي.
    Sont présentés dans les sections qui suivent quelques-uns des domaines couverts par un tel ensemble de politiques. UN وتعرض الفروع التالية من هذه المذكرة بعضاً من المجالات التي يمكن أن تشملها مجموعات السياسات تلك.
    À l'échelle nationale, nous mettons d'autre part activement en œuvre des politiques environnementales en faveur de la reforestation, du terrassement et de la remise en état des zones humides qui alimentent le réseau de lacs et de fleuves de notre pays, pour ne citer que quelques-uns des domaines dans lesquels nous avons obtenu de bons résultats. UN كما دأبنا على تنفيذ السياسات الإنمائية الوطنية لإعادة التحريج وزراعة المدرجات وتأهيل الأراضي الرطبة التي تزود شبكات البحيرات والأنهار في بلدنا، وهذه بعض من المجالات التي حققنا فيها نتائج طيبة.
    Les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire font ressortir quelques-uns des domaines prioritaires dans lesquels il importe d'agir si l'on veut éliminer l'extrême pauvreté. UN وتركز الأهداف الإنمائية للألفية على بعض المجالات ذات الأولوية التي يتعين الاهتمام بها للقضاء على الفقر المدقع.
    quelques-uns des domaines où une intervention pourrait être très profitable sont décrits ci-après. A. Enseignement UN وفيما يلي بعض المجالات التي قد تسفر فيها التدخلات عن تحقيق مكاسب جمة.
    Voici quelques-uns des domaines critiques : UN وتتمثل بعض المجالات البالغة الأهمية في ما يلي:
    4. Le chef du Groupe économique spécial a mis l'accent sur quelques-uns des domaines dont le régime palestinien autonome naissant devrait s'occuper d'urgence, et dans lesquels la CNUCED pouvait éventuellement accroître son aide au peuple palestinien, dans les limites de son mandat et de sa compétence. UN ٤ ـ وركز الانتباه على بعض المجالات التي سيتعين على سلطة الحكم الذاتي الفلسطينية اﻷولية أن تتناولها على نحو عاجل والتي يمكن لﻷونكتاد أن يدرس في إطارها إمكانيات تقديم المزيد من المساعدة الى الشعب الفلسطيني، في إطار ولايته وضمن مجالات اختصاصه.
    L'éducation, le traitement et la réadaptation, la répression, mais aussi la recherche, tels sont quelques-uns des domaines que la Malaisie juge prioritaires en matière de lutte contre l'abus et le trafic des drogues. UN إن التعليم والعلاج وإعادة التأهيل والمكافحة والبحث هي بعض المجالات التي ترى ماليزيا أنها ذات أولوية في مجال منع إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    Dans les métiers de la création se trouvaient réunis quelques-uns des domaines présentant de l'attrait pour les jeunes : la musique, la création artistique, le dessin industriel et la conception de logiciels, secteur en pleine croissance. UN وإن الصناعات الابتكارية تنطوي على بعض المجالات التي تثير اهتمام الشباب، وهي: الموسيقى والفنون والتصميم والبرمجيات التي تمثل صناعة سريعة النمو.
    Le commerce international, les transferts de technologie, l'accès à des médicaments à prix abordable et une solution durable aux problèmes de la dette extérieure sont quelques-uns des domaines auxquels il faut s'attaquer pour atteindre les objectifs fixés. UN إن التجارة الدولية ونقل التكنولوجيا والوصول إلى العلاج بأسعار معقولة وإيجاد حل دائم لمشاكل الديون الخارجية، تلك بعض المجالات التي يجب معالجتها بغية تحقيق الأهداف المرسومة.
    En conséquence, ma délégation voudrait commenter quelques-uns des domaines où l'ONU a été active et où elle peut favoriser le renforcement des capacités locales et nationales. UN ولهذا، يود وفد بلدي أن يعلق على بعض المجالات التي تنشط فيها الأمم المتحدة وتتمكن من الإسهام في تعزيز القدرات الوطنية والمحلية فيها.
    Le renforcement des capacités, l'assistance technique, l'échange des meilleures pratiques, les activités de plaidoyer et les campagnes de sensibilisation sont quelques-uns des domaines où est nécessaire une plus grande coopération, qui tienne compte des besoins des pays en développement. UN وتشكل مسائل بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات والدعوة وزيادة الوعي بعض المجالات التي تتطلب المزيد من التعاون، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية.
    Pendant la période considérée, le Haut Commissariat a entrepris un certain nombre d'activités et obtenu des résultats dans quelques-uns des domaines thématiques mentionnés dans les rapports présentés par mes prédécesseurs à l'Assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme. UN 56 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، نُفذ عدد من الأنشطة وتحققت نتائج في بعض المجالات المواضيعية المذكورة في تقارير أسلافي إلى الجمعية العامة وإلى لجنة حقوق الإنسان.
    L'évaluation des risques majeurs liés à l'environnement, les méthodes sans risque pour l'environnement de destruction des armements et l'emploi de technologies spatiales de prévention des catastrophes sont quelques-uns des domaines qui ont fait l'objet d'un examen constant et attentif du grand public. UN فتقييم اﻷعراض البيئية من حيث سلامتها - خطورتها من الناحية العلمية، والطرق السليمة إيكولوجيا للتخلص من اﻷسلحة، واستخدام تكنولوجيات فضائية لمنع الكوارث هي بعض المجالات التي ظلت خاضعة لمراقبة الجمهور بصورة مستمرة.
    Depuis la Conférence de Beijing, en 1995, la Jamaïque s’est concentrée sur quelques-uns des domaines critiques cités dans le Programme d’action de Beijing (lutte contre la pauvreté, éducation et formation, répression de la violence à l’égard des femmes et des enfants et rééquilibrage du partage du pouvoir et des responsabilités de décision à tous les niveaux) dans le cadre de son plan national d’action en faveur des femmes. UN وقالت إنه منذ مؤتمر بيجين الذي عقد في ١٩٩٥ ركزت جامايكا على بعض المجالات ذات اﻷهمية الحاسمة الواردة في منهاج عمل بيجين )محاربة الفقر، والتعليم والتدريب، ومنع العنف الموجه ضد المرأة واﻷطفال، وإعادة التوازن لاقتسام السلطة ومسؤوليات صنع القرار على جميع المستويات( في إطار خطتها الوطنية للعمل من أجل المرأة.
    Sont présentés dans les sections qui suivent quelques-uns des domaines couverts par un tel ensemble de politiques, ainsi que divers indicateurs permettant d'évaluer ces politiques. UN وتعرض الفروع التالية من هذه المذكرة بعضاً من المجالات التي يمكن أن تشملها مجموعات السياسات تلك. كما تقدَّم فيها سلسلة من المؤشرات لدعم تقييم تلك السياسات.
    Les fusions bancaires, l'octroi de licences et la fixation des prix dans les télécommunications, la détermination des primes d'assurance, etc., sont quelques-uns des domaines qui doivent retenir l'attention à cet égard. UN فالاندماجات في القطاع المصرفي، ومنح التراخيص وتحديد الأسعار في مجال الاتصالات، وتحديد أقساط التأمين وما إليها هي بعض من المجالات التي تتطلب اهتماماً في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more