Ce n'est pas une simple petite querelle. C'est une lutte épique entre deux familles. | Open Subtitles | هذا ليس شجار على سياج حديقة انها ملحمة دموية بين عائلتين |
Ces actes criminels seraient la conséquence d'une querelle locale et ne constitueraient pas une menace directe contre les patrouilles de la MONUG. | UN | ويعتقد أن هذه الأعمال الإجرامية نفذت بدافع علاقات العداوة المحلية وأن دوريات البعثة لم تكن مستهدفة مباشرة. |
Toutefois, les États-Unis nous ont injustement cherché querelle en prétendant que les résultats de l'inspection n'étaient pas satisfaisants. | UN | ومع ذلــك، سعت الولايات المتحدة اﻷمريكية الى ايجاد خلاف لا مبرر لـــه، بادعائها أن نتيجـــة التفتيش لم تكــن مرضية. |
En clair, vous avez initié une vraie querelle qui en est devenue une fausse, qui est redevenue une vraie querelle parce qu'elle a engendré plusieurs chansons blessantes ? | Open Subtitles | حسنًا, فقط لأكون واضح أنتِ خلقتي نزاع حقيقي ومن ثم بعدها تحول إلى نزاع وهمي ومن ثم الان أصبح نزاع حقيقي مجددًا |
Et je me demande ce que cette grosse productrice Hollywood Nina Devon ressent à propos de cette querelle publique entre son fils et son ex meilleure amie ? | Open Subtitles | وأتسائل بخصوص المنتجة الكبيرة في هوليوود نينا ديفون ما شعوره حول العداء العلني بين إبنها وأعز أصدقائة السابقة ؟ |
Les peuples du Maghreb jugeront les parties au conflit à l'aune de leur capacité à surmonter leurs divergences pour mettre fin à une querelle artificielle. | UN | وقال إن شعوب المغرب العربي ستحكم على أطراف النزاع من منطلق قدرتهم على السمو فوق خلافاتهم وإنهاء المنازعة المختلقة. |
Bien, les querelles tribales couvrent des générations, parce que la querelle elle même devient une identité culturelle pour eux. | Open Subtitles | حسناً، العداءات القبليّة تميل بأن تكون جيليّة، لأنّ الخلاف بحدّ ذاته يُصبح هويّة ثقافيّة لهم. |
Combien de temps avez-vous deux eu une querelle avec Syd Wicked? | Open Subtitles | منذ متى وأنت اثنين كان عداء مع سيد شرير؟ |
Sa querelle avec le capitaine se serait terminée d'une façon humiliante. | Open Subtitles | وأدى هذا إلى شجار مع القبطان وكان الأمر مهيناً للغاية |
Seuls Dieu et le Diable le savent, mais ils sont tellement pris par leur propre querelle, qu'ils oublient toutes ces personnes. | Open Subtitles | فقط الله والشيطان يعرف ذلك، لكن حتى الممسكين في شجار بعضهم، ما نسي كل هؤلاء الناس. |
Je veux pas me retrouver au milieu de cette querelle entre toi et Noah. | Open Subtitles | دالاس أنا حقاً لا أريد ان أكون بالوسط من هذه العداوة بينك وبين نواه |
Je ne veux pas vraiment être impliqué dans cette querelle entre toi et Noah. | Open Subtitles | أنا حقاً لا أريد أن أتورط في هذا العداوة بينك وبين نواه |
Je savais que toi et Margaux aviez eu une querelle d'amoureux j'ai juste pensé que tu aurais besoin de te défouler. | Open Subtitles | كنت أعلم بأن أنت ومارغو بينكم خلاف لقد ظننت بأنك قد تريد أن تنفس عن غضبك |
Votre inquiétude est compréhensible, mais il serait idiot de se mêler d'une querelle domestique. | Open Subtitles | إن إهتمامك بالفتاة ربما يكون له مبرر لكنه من الغباء أن تتدخل في ما يمكن أن لا يكون أكثر من خلاف داخلي |
Mme Y. L. et M. A. K. n'avaient pas pour but de déclencher une querelle entre les membres des différents groupes ethniques et nationaux de la ville d'Opochka. | UN | والسيد أ. ك. إثارة نزاع بين أعضاء مختلف المجموعات الإثنية والقوميات المقيمة في مدينة أوبوشكا. |
Mme Y. L. et M. A. K. n'avaient pas pour but de déclencher une querelle entre les membres des différents groupes ethniques et nationaux de la ville d'Opochka. | UN | والسيد أ. ك. إثارة نزاع بين أعضاء مختلف المجموعات الإثنية والقوميات المقيمة في مدينة أوبوشكا. |
Si je n'étais pas consumée par cette querelle sans fin, | Open Subtitles | لو لم أستهلك ذلك العداء الذي لا نهاية له |
De cette querelle profite celui qui continue d'agir au mépris de la légalité internationale. | UN | وهذا النزاع لن يفيد إلا من يواصلون الاستهتار بالقانون الدولي. |
La police est intervenue pour mettre fin à la querelle, mais n'a pas signalé l'incident au Procureur. | UN | فاستُدعيت الشرطة لفض الخلاف لكنها لم تبلغ المدعي العام بهذه الحادثة. |
La dernière chose dont nous avons besoin est une énorme querelle avec nos voisins fous. | Open Subtitles | آخر شئ نحتاج إليه هو عداء كبير مع جيراننا المجانين |
En résumé, par suite des manipulations exercées par les militants d'un parti, une simple querelle a dégénéré en révolte. | UN | وخلاصة القول إن مشاجرة بسيطة تحولت إلى اضطرابات واسعة النطاق بسبب تحريض نظمته عناصر ذات دوافع سياسية. |
Tu es prêt, querelle ? | Open Subtitles | - إستعد يا والي! - حسناً يا ستراتر |
On peut éviter une autre querelle d'argent? | Open Subtitles | هل يُمكن ألّا نخوض فى الخلافات المالية الآن؟ |
C'est ta première querelle de partie, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | هذه المباراة الأولى التي تلعبينها وأنتِ تحملين ضغينة ضد أحد الاعبين أليس كذلك؟ |
Et nous avons une querelle de longue date qui remonte à ... des siècles, et des siècles. | Open Subtitles | وثمة عداوة بيننا تعود... إلى قرون مضت، طويلة الأمد |
Tu cherches querelle... vas-y! | Open Subtitles | إن كنت ترغبين في أن تصبح عدائية, أخبريني |
Ne me force pas à prendre part à cette querelle. | Open Subtitles | لا أَستطيعُ أن أقوم بأيّ شئُ بشأنه. لا تضِعُني في منتصفِ عدائِكَ. |