Il est convenu de poursuivre l'examen de la question à sa session suivante. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية على مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها المقبلة. |
Il est convenu de poursuivre l'examen de la question à sa session suivante. | UN | واتفقت على مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها المقبلة. |
Certains ont estimé que le Conseil devrait poursuivre ses travaux sur la question à sa session en cours. | UN | وأشار البعض إلى وجوب أن يواصل المجلس العمل بشأن هذه المسألة في دورته الموضوعية الراهنة. |
7. Prie également le Directeur exécutif d'examiner la stratégie du Fonds en matière d'information et de communication dans quatre ans et de lui faire rapport sur la question à sa session annuelle de 2001. | UN | ٧ - يطلب أيضا إلى المدير التنفيذي استعراض استراتيجية الصندوق في مجال اﻹعلام والاتصال بعد أربع سنوات، وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٠٠٢. |
154. Toutes les délégations ont souligné l'importance du rôle du Comité mixte. Toutefois, deux orateurs se sont interrogés sur la manière dont le Conseil pourrait le plus utilement traiter des problèmes soulevés lors des réunions des comités mixtes, et il a été décidé que le Conseil examinerait la question à sa session de septembre. | UN | ١٥٤ - وأشارت جميع الوفود الى أهمية عملية لجنة السياسة الصحية المشتركة، ولكن اثنين من المتكلمين تساءلا عن أفضل طريقة يستطيع المجلس التنفيذي لليونيسيف أن يعالج بها المسائل المثارة في اجتماعات اللجنتين المشتركتين، فاتفق على مناقشة هذا الموضوع في دورة المجلس المقبلة في أيلول/سبتمبر. |
L'UNOPS fera rapport au Conseil d'administration sur cette question à sa session annuelle de 1997. | UN | سوف يقدم مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى المجلس التنفيذي تقريرا عن هذا الموضوع في دورته السنوية لعام ١٩٩٧. |
Telle semble avoir été l'opinion de l'Institut de droit international dans le cadre de l'examen du < < Droit d'admission et d'expulsion des étrangers > > , comme le montrent en particulier ses travaux sur la question à sa session de Genève en 1892. | UN | وهذا ما ذهب إليه فيما يبدو رأي معهد القانون الدولي في إطار دراسة ' ' حق السماح بدخول الأجانب وطردهم``، كما يتبين بصفة خاصة من الأعمال التي أجريت بشأن هذه المسألة في دورة جنيف لعام 1892. |
La Commission souhaitera peutêtre poursuivre l'examen de cette question à sa session en cours. | UN | وقد ترغب اللجنة في مواصلة نظرها في هذا الموضوع في دورتها الحالية. |
Il se félicite de la décision du Comité d'examiner la question à sa session suivante en 2001. | UN | وأعرب عن ترحيب بيرو بالقرار الذي اتخذته اللجنة بأن تنظر في هذا البند في دورتها القادمة في عام 2001. |
Décidé de reporter sa décision sur la question à sa session annuelle de 1994 et de tenir sur ce point des consultations ouvertes à tous avant la tenue de cette session; | UN | قرر إرجاء اتخاذ مقررات الى دورته السنوية لعام ١٩٩٤ وإجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة بشأن هذا الموضوع قبل الدورة السنوية لعام ١٩٩٤؛ |
Selon un avis, il était prématuré qu'elle examine la question à sa session en cours. | UN | ورئي أنه سيكون من السابق لأوانه أن تنظر اللجنة في تلك المسألة في دورتها الحالية. |
Le Comité a décidé de reprendre son examen de la question à sa session de 1998. | UN | وقررت اللجنة أن تستأنف نظرها في هذه المسألة في دورتها لعام ١٩٩٨. |
Le SBSTA est convenu de revenir sur cette question à sa session suivante; | UN | وافقت هذه الهيئة الفرعية على موالاة النظر في هذه المسألة في دورتها القادمة. |
97. Dans sa résolution 7/17, le Conseil a décidé de poursuivre l'examen de cette question à sa session de mars 2009. | UN | 97- قرر المجلس في قراره 7/17 أن يواصل النظر في هذه المسألة في دورته التي ستُعقد في آذار/مارس 2009. |
Le Conseil a en outre décidé de poursuivre l'examen de cette question à sa session de mars 2009. | UN | وقرر المجلس كذلك مواصلة النظر في هذه المسألة في دورته التي ستعقد في آذار/مارس 2009. |
7. Prie également le Directeur exécutif d'examiner la stratégie du Fonds en matière d'information et de communication dans quatre ans et de lui faire rapport sur la question à sa session annuelle de 2001. | UN | ٧ - يطلب أيضا إلى المدير التنفيذي استعراض استراتيجية الصندوق في مجال اﻹعلام والاتصال بعد أربع سنوات، وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٠٠٢. |
7. Prie également le Directeur exécutif d'examiner la stratégie du Fonds en matière d'information et de communication dans quatre ans et de lui faire rapport sur la question à sa session annuelle de 2001. | UN | ٧ - يطلب أيضا إلى المدير التنفيذي استعراض استراتيجية الصندوق في مجال اﻹعلام والاتصال بعد أربع سنوات، وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٠٠٢. |
437. Toutes les délégations ont souligné l'importance du rôle du Comité mixte. Toutefois, deux orateurs se sont interrogés sur la manière dont le Conseil pourrait le plus utilement traiter des problèmes soulevés lors des réunions des comités mixtes, et il a été décidé que le Conseil examinerait la question à sa session de septembre. | UN | ٤٣٧ - وأشارت جميع الوفود الى أهمية عملية لجنة السياسة الصحية المشتركة، ولكن اثنين من المتكلمين تساءلا عن أفضل طريقة يستطيع المجلس التنفيذي لليونيسيف أن يعالج بها المسائل المثارة في اجتماعات اللجنتين المشتركتين، فاتفق على مناقشة هذا الموضوع في دورة المجلس المقبلة في أيلول/سبتمبر. |
L'UNOPS fera rapport au Conseil d'administration sur cette question à sa session annuelle de 1997. | UN | سوف يقدم مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى المجلس التنفيذي تقريرا عن هذا الموضوع في دورته السنوية لعام ١٩٩٧. |
Le Secrétariat a présenté une note au Conseil à sa quatrième session, l'informant que le HautCommissariat aux droits de l'homme lui présenterait un rapport bisannuel sur la présente question à sa session de marsavril 2008, à moins que le Conseil n'en décide autrement. | UN | وقدمت الأمانة مذكرة() إلى المجلس في دورته الرابعة تبلغه فيها بأن المفوضية السامية لحقوق الإنسان ستقدّم تقريراً نصف سنوي عن هذه المسألة في دورة آذار/مارس - نيسان/أبريل 2008، ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك. |
La Commission devrait achever ses travaux sur cette question à sa session de 1996. | UN | ومن المتوقع أن تستكمل الهيئة أعمالها المتعلقة بهذا الموضوع في دورتها لعام ١٩٩٦. |
À sa dix-huitième session, le Tribunal a décidé de poursuivre l'examen de cette question à sa session suivante. | UN | 43 - وفي الدورة الثامنة عشرة، قررت المحكمة أن تواصل النظر في هذا البند في دورتها المقبلة. |
Décidé de reporter sa décision sur la question à sa session annuelle de 1994 et de tenir sur ce point des consultations ouvertes à tous avant la tenue de cette session; | UN | قرر إرجاء اتخاذ مقررات الى دورته السنوية لعام ١٩٩٤ وإجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة بشأن هذا الموضوع قبل الدورة السنوية لعام ١٩٩٤؛ |
Le rapport sera transmis au Conseil économique et social, accompagné du résumé du débat que le Conseil d'administration a consacré à cette question à sa session annuelle. | UN | وسيحال التقرير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، مشفوعا بموجز للمناقشة التي أجراها المجلس التنفيذي لهذه المسألة في الدورة السنوية. |
À sa trente et unième session, le SBI est convenu de reporter l'examen de cette question à sa session suivante, lors de laquelle il a décidé de continuer à l'examiner à sa trente-troisième session. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية، في دورتها الحادية والثلاثين، على إرجاء النظر في هذا البند الفرعي إلى دورتها اللاحقة()، التي اتفقت فيها على مواصلة نظرها في المسألة في دورتها الثالثة والثلاثين(). |
Le Comité consultatif note toutefois que le Comité mixte a décidé de reporter l'examen de cette question à sa session de 2013. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية، مع ذلك، أن المجلس قرر إرجاء النظر في هذا البند إلى دورته المقبلة في عام 2013. |
Le Comité a décidé de reporter l’examen de cette question à sa session d’organisation de 1999. | UN | وقررت اللجنة إرجاء النظر في هذه المسألة إلى دورتها التنظيمية في عام ٩٩٩١. |
Il a poursuivi ses travaux sur la question à sa session annuelle de 1995. | UN | وقد استمر العمل في هذا الموضوع في الدورة السنوية لعام ١٩٩٥ التي عقدها المجلس. |
Les gouvernements ayant eu depuis lors largement le temps de l'examiner, on espère vivement que la Sixième Commission parachèvera ses travaux sur la question à sa session de 1996, conformément à la résolution adoptée par l'Assemblée générale en 1994. | UN | وحيث أن الحكومات أتيح لها بالفعل وقت أكثر من كاف لاستعراضها، من المأمول جديا أن تنهي اللجنة السادسة عملها في هذا الشأن في دورتها لعام ٦٩٩١ وفقا لقرار الجمعية العامة ذي الصلة المتخذ في عام ٤٩٩١. |