Les pays nordiques ont l'intention de présenter des propositions sur cette question au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وتعتزم بلدان الشمال تقديم مقترحات بشأن هذه المسألة خلال الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
Il estimait qu'il était peut-être prématuré de s'attendre à des progrès notoires sur cette question au cours de la présente session mais que tout consensus concernant l'approche à suivre pourrait, dans une large mesure, aider le Comité dans ses travaux. | UN | واقترح أنه بينما قد يكون من السابق لأوانه توقع إحراز تقدم ملحوظ في هذه المسألة خلال الدورة الحالية، إلا أن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن النهج الذي يتبع يمكن أن يساعد اللجنة كثيراً في أعمالها. |
Cette délégation a proposé que le groupe de travail aborde cette question au cours de l'examen du Règlement financier et des règles de gestion financière. | UN | واقترح الوفد أن ينظر الفريق العامل في هذه المسألة أثناء مراجعة النظام المالي والقواعد المالية. |
Un additif au présent rapport rendra compte de la suite des débats que la Commission consacrera à la question au cours de la cinquante-huitième session. | UN | وسترد في إضافة لهذا التقرير وقائع متابعة اللجنة لنظرها في البند خلال الدورة الثامنة والخمسين. |
Nous tenons à remercier l'Ambassadeur Shannon, du Canada, qui, en sa qualité de Coordonnateur spécial, a procédé à d'intensives consultations sur cette question au cours de l'année. | UN | ونود أن نشكر السفير شانون ممثل كندا، الذي أجرى بصفته منسقا خاصا مشاورات مكثفة بشأن هذا الموضوع أثناء السنة الحالية. |
Nous aimerions que d'autres progrès soient accomplis sur cette question au cours de la présente session de l'Assemblée. | UN | ونود أن نرى مزيدا من التقدم يُحرز بشأن هذا الموضوع خلال هذه الدورة للجمعية. |
Qui plus est, le projet de résolution ne rend pas justice aux travaux accomplis par la Commission du désarmement sur cette question au cours de ses trois dernières sessions. | UN | وعلاوة على ذلك، إن مشروع القرار لا ينصف هيئة نزع السلاح فيما اضطلعت به من عمل بشأن هذه المسألة خلال آخر ثلاث دورات لها. |
Le Haut-Commissaire invite donc le Comité à se pencher sur la question au cours de la présente session. | UN | ودعا اللجنة بالتالي، إلى النظر في المسألة خلال الدورة الحالية. |
Ils regrettent donc que la présentation tardive des documents n'ait pas permis de terminer l'examen de la question au cours de la première partie de la session. | UN | والمجموعة تأسف لعدم إنهاء النظر في المسألة خلال الجزء اﻷول من الدورة بسبب التأخر في تقديم الوثائق. |
Je présenterait prochainement aux membres mes vues sur la façon d'organiser nos débats sur cette question au cours de la soixante et unième session. | UN | وسأعود إلى الأعضاء عما قريب بآرائي فيما يتعلق بكيفية تنظيم مداولاتنا بشأن هذه المسألة خلال الدورة الحادية والستين. |
Sri Lanka espère que la Conférence du désarmement sera en mesure de résoudre la question au cours de sa session de 1998 en abordant les deux questions sur un pied d'égalité. | UN | وسري لانكا تأمل في أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من حسم هذه المسألة خلال دورة عام ١٩٩٨ بتناول الموضوعين على قدم المساواة. |
À ce stade, la recommandation que je fais à mon successeur est de poursuivre les consultations sur la question au cours de la cinquante-troisième session de l'Assemblée. | UN | وفي هذه المرحلة، فإن توصيتي إلى خلفي هي أن يواصل التشاور بشأن هذه المسألة أثناء الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
Mais en dépit de mes efforts, il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur cette question au cours de mon mandat. | UN | إلاّ أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها، لم يتسن التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة أثناء رئاستي. |
Naturellement, la Commission réfléchira beaucoup à cette question au cours de la deuxième lecture du projet. | UN | وستكرس اللجنة بالطبع قدرا كبيرا من التفكير لهذه المسألة أثناء القراءة الثانية. |
Un additif au présent rapport rendra compte de la suite des débats que la Commission consacrera à la question au cours de la cinquante-neuvième session. | UN | وسترد في إضافة لهذا التقرير وقائع متابعة اللجنة لنظرها في البند خلال الدورة التاسعة والخمسين. |
Un additif au présent rapport rendra compte de la suite des débats que la Commission consacrera à la question au cours de la soixante et unième session. | UN | وسوف تعكس إضافة لهذا التقرير مواصلة اللجنة النظر في هذا البند خلال الدورة الحادية والستين. |
Nos nombreuses interventions sur cette question au cours des négociations avaient pour but de donner à ce terme une précision et une clarté juridiques. | UN | وإن البيانات العديدة التي أدلينا بها بشأن هذا الموضوع أثناء المفاوضات كانت ترمي إلى تحقيق الدقة القانونية ووضع حدود لذلك المصطلح. |
La délégation chinoise a contribué au débat sur cette question au cours de la quarante-huitième session ordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وقد قدم الوفد الصين مساهمته في النقاش المتعلق بهذا الموضوع خلال الدورة العادية الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة. |
L'oratrice souhaiterait savoir si le Représentant a abordé cette question au cours de ses consultations avec le Gouvernement de Sri Lanka. | UN | وسألت عما إذا كان الممثل قد أثار تلك القضية أثناء مشاوراته مع حكومة سري لانكا. |
L'absence d'un accord sur cette question au cours de ces dernières années a entravé la réforme de la police et abouti à des approches contradictoires de la part des principaux donateurs. | UN | وقد أعاق عدم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة على مدى السنوات القليلة الماضية عملية إصلاح جهاز الشرطة، وأدى إلى اعتماد نُهُج متناقضة من جانب الجهات المانحة الرئيسية. |
148. Les représentants se sont félicités de la série de cinq documents établis sur la question au cours de l'année précédente et ont pris acte des éclaircissements utiles que leur avaient fournis le dernier document en date DP/1995/32 et la déclaration de l'Administrateur (DP/1995/CRP.4). | UN | ١٤٨ - أعرب المندوبون عن تقديرهم لمجموعة الوثائق الخمس المعدة بشأن هذا الموضوع على مدى السنة السابقة ولاحظوا الايضاحات المفيدة التي وفرتها الوثيقة الحالية (DP/1995/32) وبيان مدير البرنامج (DP/1995/CRP.4). |
ii) 0,20 dollar par tonne d'équivalentCO2 de réduction des émissions anthropiques par les sources ou de renforcement des absorptions anthropiques par les puits pour tout volume supérieur à 15 000 tonnes d'équivalentCO2 généré par le projet en question au cours d'une année civile donnée; | UN | `2` 0.2 دولار للطن بمكافئ ثاني أكسيـد الكربـون لتخفيضـات الانبعاثات البشرية المنشأ بحسب مصادرها أو تعزيزات عمليات الإزالة البشرية المنشأ بواسطـة البواليـع لأي مقـدار يتجاوز 000 15 طن من مكافئ ثاني أكسيـد الكربـون ناتـج عن المشروع المعني في سنة تقويمية بعينها؛ |
Le Comité a décidé de rester saisi de la question au cours de sa prochaine réunion ministérielle. | UN | 131 - وقررت اللجنة أن تبقي هذه المسألة قيد النظر خلال اجتماعها الوزاري المقبل. |
Un rapport complet rendra compte des perspectives et des points de vue dont il a été question au cours du débat. | UN | وسيرد بيان كامل للمنظورات والآراء المعرب عنها أثناء المناقشات في جميع الموائد المستديرة ضمن تقرير أكثر تفصيلاً. |
i) 0,10 dollar par tonne d'équivalentCO2 de réduction des émissions anthropiques par les sources ou de renforcement des absorptions anthropiques par les puits pour les 15 000 premières tonnes d'équivalentCO2 générées par le projet en question au cours d'une année civile donnée; | UN | `1` 0.1 دولار للطن بمكافئ ثاني أكسيد الكربون لتخفيضات الانبعاثات البشرية المنشأ بحسب مصادرها أو تعزيزات عمليات الإزالة البشرية المنشأ بواسطة البواليع بالنسبة لأوّل 000 15 طن مكافئ لثاني أكسيد الكربون ناتج عن المشروع المعني خلال سنة تقويمية بعينها؛ |