Comme l'indique son rapport, la Commission a examiné cette question aux points pertinents de son ordre du jour. | UN | ونظرت اللجنة في هذه المسألة في إطار بنود جدول الأعمال المعنية، على النحو الوارد في تقريرها. |
Je traite de cette question aux paragraphes 397 à 401 ci-après. | UN | وسأتطرق إلى هذه المسألة في الفقرات ٧٩٣ إلى ١٠٤ أدناه. |
Nous regrettons aussi que le texte de cette année vise une nouvelle fois à institutionnaliser cette question aux Nations Unies. | UN | ويعرب أيضا عن أسفنا ﻷن نص هذا العام يهدف مرة أخرى إلى إضفاء الطابع المؤسسي على هذه المسألة في اﻷمم المتحدة. |
Le Président croit comprendre que le Bureau recommande de réserver la question aux séances plénières de l'Assemblée générale. | UN | 9 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن المكتب أوصى بأن يحال البند إلى الجمعية بكامل هيئتها. |
iv) Examiner cette question aux réunions des États parties. | UN | `4` استعراض هذه المسألة خلال الاجتماعات التي تعقدها الدول الأطراف. |
Nous notons que la communauté internationale a entrepris différents efforts pour résoudre cette question aux niveaux bilatéral et multilatéral. | UN | ونلاحظ أن المجتمع الدولي قد بذل جهودا مختلفة لحل هذه القضية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Afin de favoriser l’interaction entre les deux commissions, le Secrétariat a été invité à soumettre un rapport sur la question aux deux commissions. | UN | ومن أجل تسهيل التفاعل بين اللجنتين، دعيت اﻷمانة العامة إلى تقديم تقرير عن الموضوع إلى كلا اللجنتين. |
Il convient de souligner que le Mexique continuera de promouvoir l'examen de cette question aux sessions futures de l'Assemblée. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المكسيك ستواصل الترويج لهذه المسألة في الدورات المقبلة للجمعية العامة. |
Il convient de souligner que le Mexique continuera de promouvoir l'examen de cette question aux sessions futures de l'Assemblée. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المكسيك ستواصل الترويج لهذه المسألة في الدورات المقبلة للجمعية العامة. |
Je pense que, de toute évidence, la décision devrait être prise de mettre cette question aux voix. | UN | أعتقد أن المسألة في غاية الوضوح وأنه يجب علينا اتخاذ قرار بطرح الأمر للتصويت. |
Le Comité note que le Secrétaire général aborde la question aux paragraphes 53 à 59 de son rapport, où il fournit quelques précisions. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام يعالج هذه المسألة في الفقرات من 53 إلى 59 من تقريره ويقدم بعض التوضيحات. |
M. Decaux demande quel est l'état du droit sur cette question aux Pays-Bas. | UN | وسأل السيد ديكو عن موقف القانون من هذه المسألة في هولندا. |
Elle dit espérer que ce projet, qui reprend les résolution adoptées sur la même question aux sessions antérieures, sera approuvé par consensus. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يتم بتوافق الآراء اعتماد مشروع القرار هذا، الذي يستكمل القرارات التي اعتمدتها اللجنة بشأن هذه المسألة في الدورات السابقة. |
Des membres du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires ont pris part aux débats consacrés à cette question aux quatrième et cinquième sessions du Comité consultatif. | UN | وشارك أعضاء من الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في المناقشات التي جرت بشأن هذه المسألة في الدورتين الرابعة والخامسة للجنة. |
On se souviendra que l'initiative de l'Argentine de présenter ce projet de résolution fait partie des efforts entrepris pour reprendre le dialogue entamé sur cette question aux sessions de fond de 2000, 2001 et 2003 de la Commission du désarmement. | UN | وكما يذكر، تشكل مبادرة الأرجنتين في تقديم مشروع القرار هذا جزءا من الجهد الرامي إلى إعادة الحوار الذي جرى بشأن هذه المسألة في الدورات الموضوعية لهيئة نزع السلاح للأعوام 2000 و 2001 و 2003. |
L'Assemblée décide en outre de renvoyer la question aux Deuxième et Troisième Commissions pour un examen de fond. | UN | وقررت الجمعية كذلك أن تحيل البند إلى اللجنتين الثانية والثالثة، حسب الاقتضاء، للنظر فيه من الناحية الفنية. |
Toutefois, il fait observer que l'Assemblée générale, sur la recommandation de son Bureau, a renvoyé la question aux deux Commission sans établir d'ordre de priorité. | UN | إلا أنه يود أن يشير إلى أن الجمعية العامة قامت، بناء على توصية من مكتبها، بإحالة البند إلى اللجنتين كلتيهما بدون وضع أي أسبقية لأي منهما على الأخرى. |
iv) Examiner cette question aux réunions des États parties à la Convention. | UN | `4` استعراض هذه المسألة خلال الاجتماعات التي تعقدها الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
iv) Examiner cette question aux réunions des Parties à la Convention. | UN | `4` استعراض هذه المسألة خلال الاجتماعات التي تعقدها الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية. |
La Yougoslavie a toujours attaché beaucoup d'importance à cette question aux niveaux tant national qu'international. | UN | وقد اهتمت يوغوسلافيا دائما اهتماما كبيرا بهذه القضية على المستويين الوطني والدولي على السواء. |
Intégration de la question aux programmes d'études universitaires dans des disciplines comme le droit, la médecine, les services infirmiers, l'obstétrique, la psychologie, la psychologie des enfants et le travail social. | UN | :: إدراج القضية على المستوى الجامعي عن طريق تضمين مواد إلزامية في مناهج القانون والطب والتمريض وطب التوليد وعلم النفس وسيكولوجية الأطفال والعمل الاجتماعي؛ |
Il envoie périodiquement les rapports du Secrétaire général sur la question aux entités intéressées, notamment aux instances de l'Union européenne. | UN | كما تُرسَل بانتظام تقارير الأمين العام عن هذا الموضوع إلى طالبيها، ومنها مؤسسات الاتحاد الأوروبي. |