En outre, une session s'est tenue en vue de déterminer des moyens de traiter plus directement la question de la participation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عُقدت جلسة بشأن السبل التي يمكن بها معالجة مسألة المشاركة بصورة مباشرة على نحو أكبر. |
L'un d'eux a dit que la question de la participation n'était pas prise au sérieux dans le document final. | UN | وقال أحدهم إن مسألة المشاركة لم تحظ باهتمام جدي في الوثيقة الختامية. |
Le représentant de la Banque mondiale a estimé que les rapports futurs devraient accorder une attention particulière à la question de la participation des parties prenantes. | UN | واقترح ممثل البنك الدولي أن توجه التقارير المقبلة اهتماما خاصا الى مسألة مشاركة أصحاب المصلحة. |
La question de la participation et du rôle de l'ANS demeure l'élément central de toutes ces initiatives. | UN | ولاتزال مسألة مشاركة التحالف الوطني الصومالي وإشراكه في العملية تمثل النقطة الجوهرية لجميع هذه المبادرات. |
La question de la participation d'experts venus d'États non parties pourrait être écartée dans ce scénario, et il serait possible d'élire des membres possédant des compétences spécialisées. | UN | ويمكن في هذا السيناريو تجنُّب مسألة إشراك خبراء من الدول غير الأطراف، ويمكن انتخاب أعضاء لهم خبرة متخصصة. |
À partir de 2003, la question de la participation féminine a été inscrite dans les projets de reconstruction de l'institutionnalité démocratique et de la promotion des droits humains. | UN | وابتداء من عام 2003 أدمج موضوع المشاركة النسائية في مشاريع إعادة تعمير المؤسسات الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Nous passons maintenant à la question de la participation aux travaux de la session extraordinaire des orateurs autres que ceux représentant des États Membres. | UN | ننتقل اﻵن إلى المسائل المتعلقة بمشاركة المتكلمين من غير الدول اﻷعضاء في أعمال الدورة الاستثنائية. |
Enfin, on abordera la question de la participation des femmes aux secteurs non traditionnels. | UN | وسيناقش هذا البرنامج الفرعي في نهاية المطاف قضية إدماج موضوع نوع الجنس في القطاعات غير التقليدية. |
La question de la participation est couverte dans la section V ci-après et en particulier dans le deuxième principe, exposé au paragraphe 18. | UN | ويتناول الفصل خامساً أدناه قضية المشاركة وبخاصة في المبدأ 2 الوارد في الفقرة 18. |
La question de la participation requiert de nouvelles consultations. | UN | وتستلزم مسألة المشاركة هذه إجراء المزيد من المشاورات. |
Les participants se sont penchés sur la question de la participation des citoyens au contrôle de la transparence des comptes. | UN | وتناول الفريق مسألة المشاركة المدنية في مجال المساءلة العامة. |
Toutefois, nous estimons qu'après l'approbation de ce document, le moment serait opportun, et nous avons l'intention de procéder à des consultations avec la Puissance administrante sur la question de la participation à l'Association des États des Caraïbes. | UN | ومع ذلك، نرى أن الوقت سيكون سانحا عقب الموافقة على هذه الوثيقة، ونحن نزمع مواصلة المشاورات مع الدولة القائمة باﻹدارة بشأن مسألة المشاركة في رابطة الدول الكاريبية. |
223. La question de la participation populaire et l'environnement revêt une pertinence particulière dans les situations d'extrême pauvreté. | UN | ٣٢٢- وتكتسب مسألة المشاركة الشعبية والبيئة أهمية خاصة في حالات الفقر المدقع. |
Mais les deux parties ne se sont pas encore mises d'accord sur les modalités des pourparlers, en particulier s'agissant de la question de la participation internationale, et n'ont donc pas encore pu arrêter de façon tout à fait officielle lesdites modalités. | UN | غيــر أنه لا يـزال يتعين على الجانبين أن يتفقا، مع تخويلهما كامل السلطة، على أساليب المحادثات، ولا سيما مسألة المشاركة الدولية. |
Le Groupe d'examen de l'application a examiné la question de la participation des observateurs à ses réunions. | UN | ونظر فريق استعراض التنفيذ في مسألة مشاركة المراقبين في اجتماعاته. |
À la reprise de sa première session, le Groupe est convenu qu'il appartiendrait à la Conférence de prendre une décision finale sur la question de la participation d'observateurs à ses travaux. | UN | واتفق الفريق، في دورته الأولى المستأنفة، على أنَّ القرار النهائي في مسألة مشاركة المراقبين في الفريق سوف يتخذه المؤتمر. |
À la reprise de sa première session, le Groupe est convenu qu'il appartiendrait à la Conférence de prendre une décision finale sur la question de la participation d'observateurs à ses travaux. | UN | واتفق الفريق، في دورته الأولى المستأنفة، على أنَّ القرار النهائي في مسألة مشاركة المراقبين في الفريق سوف يتخذه المؤتمر. |
2. Invite le Comité des conférences à examiner la question de la participation d’observateurs à ses travaux, conformément aux articles pertinents du Règlement intérieur; | UN | ٢ - تدعو لجنة المؤتمرات إلى أن تنظر في مسألة إشراك مراقبين في أعمالها وفقا لﻷحكام ذات الصلة من النظام الداخلي؛ |
À partir de 2003, la question de la participation féminine a été inscrite dans le projet de reconstruction de l'institutionnalité démocratique et de la promotion des droits de l'homme. | UN | وابتداء من سنة 2003 أصبح موضوع المشاركة النسائية مدرجا في مشاريع إعادة بناء المؤسسات الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Nous passons maintenant à la question de la participation des observateurs aux travaux de la session extraordinaire. | UN | ننتقل اﻵن إلى المسائل المتعلقة بمشاركة المراقبين في أعمال الدورة الاستثنائية. |
Enfin, on abordera la question de la participation des femmes aux secteurs non traditionnels. | UN | وسيناقش هذا البرنامج الفرعي في نهاية المطاف قضية إدماج موضوع الفوارق بين الجنسين في القطاعات غير التقليدية. |
La question de la participation effective sera examinée plus loin dans les commentaires sur les articles 2.2 et 2.3. | UN | وقد تُنووِلت قضية المشاركة الفعالة أدناه في التعليقات على المادتين 2-2 و2-3. |
12. Mme Sahli a donné un aperçu de la deuxième session du Forum sur les questions relatives aux minorités, focalisé sur la question de la participation politique effective. | UN | 12- قدمت السيدة سهلي عرضاً عاماً للدورة الثانية للمنتدى المعني بقضايا الأقليات، التي انصب فيها التركيز على المشاركة السياسية الفعالة. |
Cette mesure mettait en lumière la question de la participation des femmes à la démocratie dans les campagnes menées par ces partis. | UN | وكان من شأن ذلك أن أبرز موضوع مشاركة المرأة في الديمقراطية وفي الحملات التي تقوم بها هذه الأحزاب. |
Il faudrait enfin mettre sérieusement à l'étude — et c'est par là que je terminerai — la question de la participation des organisations non gouvernementales à la procédure consultative devant la Cour. | UN | وأخيرا، فإن مسألة اشتراك منظمات غير حكومية في إجراء طلب الفتوى من المحكمة ينبغي أن تدرس دراسة جادة. |
Documents examinés par le Conseil économique et social à propos de la question de la participation effective et de l'intégration des femmes au développement V.A.I | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في سياق مسألة اشراك المرأة وادماجها بصورة فعالة في عملية التنمية |