La question des enlèvements demeure préoccupante pour la communauté internationale. | UN | ولا تزال مسألة الاختطاف مدعاة لقلق المجتمع الدولي. |
Tout ce qu'il était possible de faire l'a été et la question des enlèvements a été réglée de manière satisfaisante. | UN | وجرى عمل كل شيء ممكن، وحُلت مسألة الاختطاف بنجاح. |
La question des prisonniers de guerre a déjà été réglée lors de l'échange de prisonniers de guerre organisé en application de l'Accord d'armistice, et la question des enlèvements n'existe pas. | UN | وقد سُوّيت مسألة أسرى الحرب بالفعل عندما جرى تبادل أسرى الحرب وفقا لاتفاق أمستردام. أما مسألة الاختطاف فلا وجود لها. |
Le Viet Nam partage également la préoccupation d'un certain nombre de pays sur la question des enlèvements. | UN | وتشاطر فييت نام عددا من البلدان قلقها بشأن مسألة الخطف. |
La Chine devrait aborder avec le Chef suprême de la République populaire démocratique de Corée et d'autres hautes autorités la question des enlèvements, et celles des meurtres d'enfants ayant droit à la nationalité chinoise, des avortements forcés auxquels sont contraintes les femmes rapatriées et d'autres violations des droits de l'homme qui visent les personnes rapatriées de Chine. | UN | وينبغي للصين أن تطرح مع القائد الأعلى لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وسائر سلطاتها الرفيعة المستوى قضايا الاختطاف وقتل الأطفال الذين يحق لهم الحصول على الجنسية الصينية، والإجهاض القسري المفروض على العائدات إلى الوطن، وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان التي تستهدف العائدين إلى الوطن من الصين. |
En outre, le Japon continuera de déployer un maximum d'efforts pour que le problème nucléaire de la République populaire démocratique de Corée, ainsi que la question des enlèvements, soient réglés de façon globale et conformément à la Déclaration de Pyongyang, de 2002. | UN | وفضلا عن ذلك، ستواصل اليابان بذل أقصى جهودها بحيث تتم تسوية المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومسألة الاختطاف على نحو شامل ووفقا لإعلان بيونغ يانغ لعام 2002. |
En 2006, la loi concernant les mesures afférentes à la question des enlèvements et aux autres violations des droits de l'homme par les autorités nordcoréennes est entrée en vigueur, soulignant la volonté du Japon de résoudre cette question. | UN | وفي عام 2006، بدأ نفاذ " القانون المتعلق بالتدابير الخاصة بقضايا الاختطاف وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها سلطات كوريا الشمالية " ، وهو القانون الذي يؤكد التزام اليابان بحل قضية الاختطاف. |
La question des enlèvements constitue une grave atteinte à la souveraineté du Japon ainsi qu'à la vie et à la sécurité des citoyens japonais. | UN | إن قضية الاختطاف مسألةٌ في غاية الأهمية بالنسبة لسيادة اليابان وحياة وسلامة المواطنين اليابانيين. |
Du point de vue des droits de l'homme, la question des enlèvements reste au premier plan des préoccupations entre ce pays et le Japon; elle a des implications internationales et régionales. | UN | ومن زاوية حقوق الإنسان تظل مسألة الاختطاف موضع قلق أولي بين هذا البلد واليابان ولها انعكاسات دولية وإقليمية. |
En particulier, la question des enlèvements constitue une violation des droits de l'homme fondamentaux. | UN | إن مسألة الاختطاف بشكل خاص تمثل انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية. |
La question des enlèvements a déjà été éclaircie grâce aux efforts sincères du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée. | UN | لقد تم إجلاء مسألة الاختطاف بفضل جهود حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La question des enlèvements ne se limite pas aux enlèvements commis par des citoyens de République populaire démocratique de Corée. | UN | إن مسألة الاختطاف لا تقتصر على مجرد عمليات اختطاف من جانب مواطنين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Le Japon continue d'évoquer la question des enlèvements alors que ce point a déjà été réglé. | UN | وتواصل اليابان الحديث عن مسألة الاختطاف بعد أن تم حلها بالفعل. |
La délégation costaricienne juge particulièrement préoccupante la question des enlèvements soulevée dans le projet de résolution. | UN | وذكر أن وفده يشعر بقلق خاص إزاء مسألة الاختطاف الواردة في مشروع القرار قيد النظر. |
71. Le Gouvernement a fait de son mieux pour régler la question des enlèvements. | UN | 72 - وذكر أن الحكومة قد بذلت أقصى ما يمكنها لحل مسألة الاختطاف. |
Nous soutenons les efforts des différentes parties pour chercher par des moyens pacifiques une solution globale à la question nucléaire nord-coréenne et à d'autres sujets, notamment les questions humanitaires restées sans règlement telle la question des enlèvements. | UN | إننا ندعم جهود مختلف الأطراف من أجل التماس حل شامل وبوسائل سلمية للمسألة النووية في كوريا الشمالية وغيرها من المواضيع، ولا سيما المسائل الإنسانية التي لم تجد حلاً بعد مثل مسألة الاختطاف. |
La question des enlèvements est un phénomène peu reluisant, né des circonstances particulières causées par les relations hostiles entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon. | UN | إن " مسألة الاختطاف " هي حادث بغيض، جاء نتيجة لظروف استثنائية ناشئة عن العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان. |
Il s'agit réellement de ce que nous avons fait pour régler en toute sincérité cette question des enlèvements. | UN | تلك هي الحقائق الواقعية لما فعلناه لكي نحل مسألة الخطف هذه بصدق. |
La question des enlèvements n'a pas été réglée. Elle existe toujours. | UN | إن مسألة الخطف لم يتم حلها، وهي لا تزال قائمة. |
La Chine devrait aborder avec le Chef suprême de la République populaire démocratique de Corée et d'autres hautes autorités la question des enlèvements, et celles des meurtres d'enfants ayant droit à la nationalité chinoise, des avortements forcés auxquels sont contraintes les femmes rapatriées et d'autres violations des droits de l'homme qui visent les personnes rapatriées de Chine. | UN | وينبغي للصين أن تطرح مع القائد الأعلى لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وسائر سلطاتها الرفيعة المستوى قضايا الاختطاف وقتل الأطفال الذين يحق لهم الحصول على الجنسية الصينية، والإجهاض القسري المفروض على العائدات إلى الوطن، وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان التي تستهدف العائدين إلى الوطن من الصين. |