"question des migrations" - Translation from French to Arabic

    • مسألة الهجرة
        
    • مسائل الهجرة
        
    • قضايا الهجرة
        
    • قضية الهجرة
        
    • موضوع الهجرة
        
    • لبحث الهجرة
        
    • جدول أعمال الهجرة
        
    • لمسألة الهجرة
        
    • بموضوع الهجرة
        
    • بقضية الهجرة
        
    • الهجرة مسألة
        
    • دمج الهجرة
        
    • إزاء الهجرة
        
    iii) La table ronde 3 abordera essentiellement la cohérence avec laquelle les institutions abordent la question des migrations internationales; UN ' 3` يركِّز اجتماع المائدة المستديرة 3 على الاتساق المؤسسي في تناول مسألة الهجرة الدولية؛
    Les États-Unis prennent très au sérieux la question des migrations. UN والولايات المتحدة تأخذ مسألة الهجرة مأخذا جديا للغاية.
    S'agissant de la question des migrations et du développement, il est essentiel de déterminer comment les migrations peuvent contribuer au développement du pays d'origine. UN وفي صميم مسائل الهجرة والتنمية تكمن الطريقة التي تساهم بها الهجرة في تنمية بلد ما.
    L'Institut a organisé un atelier commun avec l'Organisation internationale pour les migrations sur la question des migrations, auquel ont assisté différentes personnalités et des hauts fonctionnaires. UN وعقد المعهد حلقة عمل مشتركة مع المنظمة الدولية للهجرة بشأن قضايا الهجرة. واجتذبت حلقة العمل شخصيات مختلفة ومسؤولين حكوميين رفيعي المستوى. البرنامج الفرعي 9
    Le Groupe des 77 et la Chine demandent instamment qu'un ensemble de mesures soient prises pour traiter tous les aspects de la question des migrations internationales. UN تطالب مجموعة الـ 77 والصين بوضع ترتيب شامل يعالج كافة جوانب قضية الهجرة الدولية.
    Elle lui a demandé en 2004 d'examiner la question des migrations et des femmes autochtones, notamment les cas de traite parmi elles. UN ففي عام 2004، دعا المنتدى المنظمة إلى بحث موضوع الهجرة ونساء الشعوب الأصلية، وخاصة حالات الاتجار بنساء الشعوب الأصلية.
    9. Décide qu'en 2006 le dialogue de haut niveau de l'Assemblée générale sera consacré à la question des migrations internationales et du développement, en accord avec les règles et procédures de l'Assemblée; UN 9 - تقرر أن تكرس الجمعيةالعامة في عام 2006 حوارا رفيع المستوى لبحث الهجرة الدولية والتنمية، وذلك وفقا لقواعد وإجراءات الجمعية؛
    Elle a demandé des précisions sur les mesures et les politiques relatives à la question des migrations et visant à promouvoir la création d'emplois. UN وطلبت معلومات بشأن التدابير والسياسات المعتمدة لمعالجة مسألة الهجرة وتشجيع استحداث فرص العمل.
    La question des migrations internationales est un élément essentiel à cet égard. UN وتعتبر مسألة الهجرة الدولية عنصراً هاماً في هذا الصدد.
    À long terme, la question des migrations doit être placée au coeur des stratégies de développement. UN ويلزم على المدى الطويل وضع مسألة الهجرة في صلب الاستراتيجيات الإنمائية.
    Le Pakistan se félicite de voir que la question des migrations internationales prend plus d'importance à l'ordre du jour international. UN ويسر باكستان رؤية أن مسائل الهجرة الدولية قد ارتقت في سلم جدول الأعمال العالمي.
    D’une manière générale, ces gouvernements semblaient être davantage en faveur de l’adoption d’une approche régionale ou sous-régionale pour traiter de la question des migrations internationales et du développement. UN وبدا، بصفة عامة، أن هذه الحكومات تفضل أكثر، اعتماد نهج إقليمي أو دون إقليمي للنظر في مسائل الهجرة الدولية والتنمية.
    C'est ainsi que les conflits qui ont accompagné la désintégration de certains États ont suscité de grands mouvements de réfugiés, de demandeurs d'asile et de personnes déplacées, ce qui a porté la question des migrations internationales en tête de l'ordre du jour international. UN وهكذا فإن الصراع الذي صاحب تفكك بعض الدول أدى إلى تدفقات واضحة وهائلة للاجئين وطالبي اللجوء المشردين الذين جعلوا مسائل الهجرة في مقدمة جدول اﻷعمال الدولي.
    Nous pensons qu'il existe déjà des structures pour examiner la question des migrations. UN ونعتقد أن مكان تناول قضايا الهجرة موجود بالفعل بهياكل شتى.
    240. Les gouvernements ont adopté diverses stratégies pour faire face à la question des migrations. UN ٢٤٠ - واعتمدت الحكومات مجموعة من نهج السياسات لمعالجة قضايا الهجرة.
    Certains des pays qui n'étaient pas favorables à la tenue d'une conférence mondiale ont indiqué que des négociations bilatérales ou régionales avaient plus de chances d'aboutir à des moyens efficaces de traiter la question des migrations internationales. UN ومن الحكومات التي لم تحبذ عقد مؤتمر عالمي ما أعرب عن الرأي بأن المفاوضات الثنائية أو اﻹقليمية يمكن على اﻷرجح أن تفضي إلى إيجاد طرق ملموسة لمعالجة قضايا الهجرة الدولية.
    Une autre délégation a encouragé le FNUAP à jouer un rôle plus actif sur la question des migrations. UN وشجع أحد الوفود صندوق الأمم المتحدة للسكان على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في قضية الهجرة.
    Il convient de féliciter cette auguste instance d'avoir inscrit en tête de son ordre du jour la question des migrations internationales en la situant dans l'optique du développement. UN ولا بد من تهنئة هذه الهيئة على وضع قضية الهجرة الدولية على رأس جدول الأعمال ووضع سياقها ضمن إطار إنمائي.
    C'est pourquoi nous devons aborder la question des migrations internationales avec humanité, tolérance, respect et compassion. UN لذا، اسمحوا لنا أن نعالج موضوع الهجرة الدولية بإنسانية وتسامح واحترام وتعاطف.
    Au cours de la session, on a proposé de poursuivre les travaux concernant la question des migrations et de l’emploi. UN وأثناء تلك الدورة اقترحت مواصلة العمل بشأن موضوع الهجرة والعمالة في المستقبل.
    9. Décide qu'en 2006 le dialogue de haut niveau de l'Assemblée générale sera consacré à la question des migrations internationales et du développement, en accord avec les règles et procédures de l'Assemblée ; UN 9 - تقرر أن تكرس الجمعية العامة في عام 2006 حوارا رفيع المستوى لبحث الهجرة الدولية والتنمية، وذلك وفقا لقواعد وإجراءات الجمعية؛
    Le Danemark est au premier rang dans un domaine relevant de la question des migrations et du développement. UN وفي واحد من مجالات جدول أعمال الهجرة والتنمية تفخر الدانمرك بكونها في الصدارة.
    La question des migrations est particulièrement importante pour le Gouvernement mexicain, puisque des millions de personnes passent la frontière pour se rendre aux États-Unis. UN وان لمسألة الهجرة أهمية عظمى لدى حكومته حيث يعبر الملايين من الناس حدود بلده الواسعة إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Dans le même temps, nous devons unir nos forces pour approfondir le travail accompli ces dernières années par divers organismes qui traitent de la question des migrations, afin d'obtenir ainsi une démarche plus cohérente. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تتضافر جهودنا لتحسين أعمال مجموعة الهيئات المعنية بموضوع الهجرة التي اضطلعت بها على مدى السنوات الأخيرة، لكي نحقق، في نهاية المطاف، نهجا أكثر اتساقا.
    En dernier lieu, la délégation philippine espère que le rapport de la Commission mondiale sur les migrations internationales sensibilisera la communauté internationale à la question des migrations et encouragera un débat approfondi sur la question. UN وأخيرا، فإن وفده يأمل في أن يؤدي تقرير اللجنة العالمية المعنية بالهجرة الدولية إلى توليد الوعي بقضية الهجرة وأن يشجع على إجراء مناقشة شاملة.
    La question des migrations est universelle et constitue un obstacle majeur à la réalisation des objectifs en matière d'éducation. UN وتعد الهجرة مسألة عالمية وتشكل عائقاً رئيسياً يحول دون تحقيق الأهداف التعليمية.
    Pour réduire au minimum les déplacements forcés, la question des migrations doit impérativement être prise en compte dans les stratégies de réduction des risques de catastrophes et d'adaptation aux changements climatiques. UN وأضافت أن دمج الهجرة في استراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث واستراتيجيات التكيف مع تغير المناخ يشكل عاملاً حاسمًا في تقليل التحركات القسرية للسكان إلى الحد الأدنى.
    Cette distinction fondamentale entre les migrants en situation régulière et ceux en situation irrégulière était un élément central de l'Approche globale de la question des migrations de l'Union européenne. UN وهذا التمييز الجوهري بين الهجرة الشرعية والهجرة غير الشرعية عنصر لا يتجزأ من نهج الاتحاد الأوروبي الشامل إزاء الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more