"question en vue de" - Translation from French to Arabic

    • المسألة بغية
        
    • المسألة بهدف
        
    • البند بغية
        
    • المسألة من أجل
        
    • الموضوع بهدف
        
    • المعينة إلى
        
    • القضية بغية
        
    L'Assemblée générale devrait donc aborder cette question en vue de prendre des mesures appropriées en la matière. UN لذلك ينبغي للجمعية العامة أن تتناول هذه المسألة بغية اتخاذ الإجراءات الملائمة لمعالجة هذه المشكلة.
    Le Tribunal examine actuellement cette question en vue de facturer les dépenses encourues lorsque des témoins sont futilement cités à comparaître. UN وتعكف المحكمة على مراجعة هذه المسألة بغية تحميل تكاليف الشهود الذين استدعوا بطريقة عابثة.
    Le Comité doit poursuivre l'examen de cette question en vue de réparer cette injustice. UN وينبغي للجنة مواصلة النظر في المسألة بغية تصحيح اﻹجحاف.
    L'Union européenne poursuivrait son analyse de la question en vue de parvenir à un tel accord. UN ولذلك، سيواصل الاتحاد تحليل هذه المسألة بهدف التوصل إلى اتفاق.
    J'ai l'intention de continuer d'explorer les moyens possibles de traiter cette question en vue de formuler au besoin des propositions. UN وإنني أعتزم مواصلة بحث الطرق الممكنة لعلاج هذه المسألة بهدف عرض مقترحات مناسبة في هذا الشأن.
    Le Conseil reprend l'examen de la question en vue de tenir des élections pour pourvoir des postes vacants dans certains de ses organes subsidiaires. UN استأنف المجلس نظره في هذا البند بغية إجراء انتخابات لملء شواغر في بعض هيئاته الفرعية.
    Une question qui continue de préoccuper la CDI est celle des honoraires, qui affecte le travail des rapporteurs spéciaux; la CDI engage l'Assemblée générale à réexaminer la question en vue de les rétablir. UN ومن المسائل التي تشغل اللجنة دائما، مسألة الأتعاب، التي تؤثر على أعمال المقررين الخاصين؛ وهي تحث الجمعية العامة على النظر من جديد في هذه المسألة من أجل إعادتها.
    Le Comité souhaitera peut-être examiner cette question en vue de déterminer la meilleure manière d'envisager le déroulement des travaux compte tenu de tous les aspects pertinents de la situation. UN وقد ترغب اللجنة في بحث هذه المسألة بغية تحديد أفضل نهج فيما يتعلق بتوقيت العمل المتصل بهذه المسألة مع مراعاة كافة الظروف ذات العلاقة بالموضوع.
    Les délégations pouvaient déjà se pencher sur la question en vue de décider s'il serait souhaitable à l'avenir de prendre des mesures à ce sujet ou de procéder à un examen formel. UN ويمكن للوفود أن تبدأ في التفكير في هذه المسألة بغية النظر فيما إذا كان من المستصوب اتخاذ أي إجراء أو النظر في المسألة رسمياً في وقت ما في المستقبل.
    J'entends consulter le docteur Chan sur cette question en vue de faire des recommandations sur les moyens d'accélérer la riposte mondiale à l'avenir. UN وأعتزم التشاور مع الدكتورة تشان بشأن هذه المسألة بغية تقديم توصيات من أجل تسريع الاستجابة العالمية في المستقبل.
    Elles ont souligné à ce sujet la nécessité de se pencher sur la question en vue de limiter cette production et d'équilibrer les transferts de sorte que la sécurité des Etats des diverses régions ne soit pas compromise. UN وشددت في هذا السياق على ضرورة التصدي لهذه المسألة بغية الحد من هذا الانتاج وتحقيق التوازن على صعيد نقلها كيلا يلحق بأمن الدول في مختلف المناطق أي أثر ضار.
    Entre-temps, le Bureau des affaires juridiques a été prié d'examiner la question en vue de déterminer les taux d'indemnisation adéquats pouvant être appliqués par toutes les missions de maintien de la paix. UN وبصورة مؤقتة، طُلب إلى مكتب الشؤون القانونية النظر في هذه المسألة بغية تحديد معدلات التقدير المناسبة لتطبيقها بشكل موحد من جانب جميع عمليات حفظ السلم.
    Ma délégation espère que, au cours de la présente session, une résolution appropriée sera adoptée, permettant au Groupe de travail à composition non limitée de poursuivre l'examen de la question en vue de parvenir à une conclusion rapide. UN ويأمل وفدي أن يعتمد في هذه الدورة قرار ملائم يمكن الفريق العامل المفتوح العضوية من مواصلة نظره في المسألة بغية التوصل إلى نتيجة مبكرة.
    Elles ont souligné à ce sujet la nécessité de se pencher sur la question en vue de limiter cette production et d'équilibrer les transferts de sorte que la sécurité des Etats des diverses régions ne soit pas compromise. UN وشددت في هذا السياق على ضرورة التصدي لهذه المسألة بغية الحد من هذا الانتاج وتحقيق التوازن على صعيد نقلها كيلا يلحق بأمن الدول في مختلف المناطق أي أثر ضار.
    Le Comité se demande si la MINUAR est réellement chargée de fournir des logements au personnel contractuel et recommande au Secrétaire général d'examiner la question en vue de limiter strictement les responsabilités de la Mission en la matière et, si possible, de l'en dégager complètement. UN وتتساءل اللجنة عن أساس مسؤولية البعثة تجاه الموظفين العاملين بعقود وتوصي بأن يستعرض اﻷمين العام هذه المسألة بغية الحد منها إلى حد كبير وإلغاء هذه المسؤولية إذا أمكن.
    L’État partie devrait réviser sa loi sur cette question en vue de supprimer complètement la mise au secret. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قوانينها بشأن هذه المسألة بهدف استبعاد الحبس الانفرادي تماماً.
    Elle a recommandé au Gouvernement d'ouvrir un débat sur la question, en vue de parvenir à des conclusions qui soient conformes au droit international relatif aux droits de l'homme. UN وأوصت مصر بأن تشرع الحكومة في إجراء نقاش حول هذه المسألة بهدف التوصل إلى استنتاجات تتماشى مع قانون حقوق الإنسان الدولي.
    Elle a recommandé au Gouvernement d'ouvrir un débat sur la question, en vue de parvenir à des conclusions qui soient conformes au droit international relatif aux droits de l'homme. UN وأوصت مصر بأن تشرع الحكومة في إجراء نقاش حول هذه المسألة بهدف التوصل إلى استنتاجات تتماشى مع قانون حقوق الإنسان الدولي.
    Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à poursuivre l'examen de cette question en vue de convenir des étapes suivantes. UN 77- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية إلى مواصلة نظرها في هذا البند بغية الاتفاق على الخطوات المقبلة.
    Le Gouvernement de la République du Mali demande au Conseil de sécurité de se saisir de la question en vue de prendre les mesures appropriées face à de tels agissements. UN وتطلب حكومة جمهورية مالي إلى مجلس الأمن أن ينظر في هذه المسألة من أجل اتخاذ الإجراءات المناسبة في التعامل مع هذه التصرفات.
    En présentant la note, le représentant du Secrétariat a souligné que celle-ci avait pour objet de lancer un débat sur la question, en vue de formuler des principes directeurs pour la limitation du temps de réunion. UN وعند عرض المذكرة، أكد ممثل الأمانة العامة أن الوثيقة ترمي إلى بدء مناقشة بشأن الموضوع بهدف صياغة مبادئ توجيهية لتحديد المدة التي تستغرقها الاجتماعات.
    En cas de trafic illicite (tel que défini au paragraphe 1 de l'article 9), le pays exportateur doit veiller à reprendre les déchets en question en vue de leur élimination ou à ce qu'ils soient éliminés d'une autre manière conformément aux dispositions de la Convention. UN وفي حالة الاتجار غير المشروع (على النحو المعرّف في المادة 9 الفقرة 1)، يضمن البلد المصدر إعادة النفايات المعينة إلى البلد المصدر للتخلص منها أو التصرف فيها وفقاً لأحكام اتفاقية بازل.
    Il continue d'encourager les États parties à examiner cette question en vue de l'adoption d'une décision à ce sujet à la Conférence d'examen de 2005. UN وما زالت كندا تشجع الدول الأطراف على بحث القضية بغية التوصل إلى مقرر بشأنها في مؤتمر الاستعراض الذي سيعقد في عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more