De plus, la question n'a jamais été soulevée devant les tribunaux, ni au moment du jugement ni en appel. | UN | يضاف إلى ذلك أن المسألة لم تُثر أبدا أمام المحاكم، لا في المحاكمة اﻷولية ولا في الاستئناف. |
La délégation chinoise note avec regret que cette question n'a même pas été examinée à la quarante-huitième session. | UN | ويلاحظ الوفد الصيني مع اﻷسف أن هذه المسألة لم تدرس في الدورة الثامنة واﻷربعين. |
Cette question n'a malheureusement pas évolué sous trois premiers ministres et deux présidents. | UN | ومما يؤسف له أن هذه المسألة لم تشهد أي تقدم في ظل ثلاثة رؤساء وزراء ورئيسين. |
Malheureusement, ladite convention n'est jamais entrée en vigueur et la Cour en question n'a jamais été créée. | UN | ومن المؤسف أن الاتفاقية المذكورة لم تدخل حيز النفاذ قط وأنه تعذَّر إنشاء المحكمة المعنية. |
La question n'a donc pas été examinée dans le cadre d'une autre procédure d'enquête ou de règlement international. | UN | وبالتالي فإن المسألة ذاتها لم تكن محل نظر في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
Il fait valoir aussi que la même question n'a pas été et n'est pas actuellement examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | ويقول أيضاً إن المسألة نفسها لم تُبحث ولا يجري بحثها في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
Toutefois, la disposition en question n'a jamais été appliquée à ce jour. | UN | ولكنه أوضح أن الحكم المعني لم يطبق أبداً حتى اليوم. |
Comment doit-on agir face à ces États défaillants? La question n'a jamais reçu de réponse systématique. | UN | كيف نتعامل مع هذه الدول التي فقدت مقومات الدول؟ إن هذا السؤال لم يلق أبدا إجابة منهجية. |
Malheureusement, cette question n'a pas suscité l'attention qu'elle mérite, et les ressources internationales consacrées à ce problème ont été insuffisantes. | UN | وللأسف، فإن هذه المسألة لم تحظ بالاهتمام الذي تستحقه، والموارد الدولية المكرسة لمعالجة هذه المشكلة لم تكن كافية. |
Des discussions ont été engagées par le Ministère des affaires étrangères mais la question n'a pas été approfondie. | UN | وقد بادرت وزارة الخارجية بإجراء مناقشات ولكن المسألة لم تتابع. |
Le fait est que cette question n'a pas été considérée comme prioritaire dans les discussions sur les droits de propriété intellectuelle. | UN | والواقع هو أن هذه المسألة لم تمنح الأولوية في المناقشات بشأن حقوق الملكية الفكرية. |
La question n'a pas été traitée à la sixième réunion. | UN | غير أن هذه المسألة لم تناقش خلال الاجتماع السادس. |
Malheureusement, cette question n'a pas été intégrée dans les documents issus de la session malgré l'importance considérable qu'elle revêt pour les femmes autochtones. | UN | إلا أن هذه المسألة لم تدرج للأسف في الوثائق الختامية لعام 2000 رغم أهميتها الطاغية بالنسبة لنساء الشعوب الأصلية. |
Ils précisent en outre que la question n'a été soumise à l'examen d'aucune autre instance internationale. | UN | كما ذُكر أن هذه المسألة لم يسبق أن قُدمت إلى أي هيئة دولية أخرى للنظر فيها. |
Il confirme en outre que la même question n'a pas été soumise à une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | ويؤكد أيضا أن هذه المسألة لم تعرض على بساط البحث بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
Le Comité note qu'à l'audience la question n'a été soulevée ni par l'auteur ni par son conseil. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه المسألة لم يثرها الشاكي أو محاميه خلال المحاكمة. |
Malheureusement, ladite Convention n'est jamais entrée en vigueur et la cour en question n'a jamais été créée. | UN | ومن المؤسف أن الاتفاقية المذكورة لم تدخل حيز النفاذ قط وأن المحكمة المعنية تعذَّر إنشاؤها. |
La question n'a donc pas été examinée dans le cadre d'une autre procédure d'enquête ou de règlement international. | UN | وبالتالي فإن المسألة ذاتها لم تكن محل نظر في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
3.8 Il est précisé que la même question n'a pas été soumise à une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | 3-8- ويفيد صاحب البلاغ بأن هذه المسألة نفسها لم تبحث في إطار أي إجراء آخر من الإجراءات الدولية للتحقيق أو التسوية. |
En conséquence, les États-Unis persistent à considérer que la décision en question n'a pas été adoptée légitimement par consensus, et qu'elle doit donc être considérée comme nulle et non avenue. | UN | وبالتالي، قال إن الولايات المتحدة لا تزال ترى أن القرار المعني لم يتم اعتماده قانونا بتوافق الآراء، ونتيجة لذلك لا يمكن اعتبار القرار ساريا. |
Cette question n'a pas été intégrée à l'alinéa k), ce à quoi il faudrait remédier. | UN | وأردف ان هذا السؤال لم يدرج في الفقرة الفرعية )ك( وان هذا أمر ينبغي معالجته. |