Elle s'est contentée de demander la création d'un comité mixte pour régler la question sur la base des frontières internationales coloniales entre les deux pays. | UN | بل دعت ببساطة إلى تشكيل لجنة مشتركة لحل المسألة على أساس الحدود الدولية الموروثة عن الاستعمار القائمة بين البلدين. |
Le Comité consultatif a l'intention d'étudier la question sur la base du nouveau document que soumettra le Secrétaire général et de faire rapport à l'Assemblée générale à la reprise de sa quarante-huitième session. | UN | وتعتزم اللجنة الاستشارية أن تتناول المسألة على أساس التقرير اﻵخر الذي سيقدمه اﻷمين العام وأن تقدم تقريرا عن ذلك الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين المستأنفة. |
À cet égard, la Chine apprécie les propositions constructives présentées par les pays non-alignés et est prête à étudier, avec d'autres, une solution appropriée à cette question sur la base de ces propositions. | UN | وفي هذا الصدد، تقدر الصين المقترحات البناءة التي تقدمت بها بلدان عدم الانحياز، وهي على استعداد، بالاشتراك مع اﻵخرين، للبحث عن حل مناسب لهذه المسألة على أساس تلك المقترحات. |
Le Groupe de travail a, à la même séance, adopté une décision sur la question sur la base du projet figurant dans le document de séance pertinent, tel qu'il a été modifié oralement. | UN | وفي نفس الاجتماع، اعتمد الفريق العامل مقرراً بشأن هذا البند على أساس المشروع الوارد في ورقة قاعة الاجتماع ذات الصلة على النحو الذي عدلت به شفهياً. |
Considérant la nécessité d'approfondir la question, sur la base de la définition de M. Despouy, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إنعام النظر في المسألة استناداً إلى التعريف الذي وضعه السيد ديسبوي، |
33. Le Groupe de travail a examiné cette question sur la base d̓un exposé oral et d̓une démonstration Internet faite par le Directeur de la Division de statistique de l̓ONU. | UN | ٣٣ - نظر الفريق العامل في هذا البند استنادا الى تقرير شفوي وعرض على الانترنت قدمهما مدير الشعبة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة. |
1. A sa dixième session, le Comité a examiné cette question sur la base d'un rapport du Secrétaire exécutif (A/AC.237/60 et Add.1). | UN | ١- ناقشت اللجنة، في دورتها العاشرة، هذا البند استناداً إلى تقرير مقدم من اﻷمين التنفيذي )A/AC.237/60 وAdd.l(. |
Tous ces obstacles ou presque sont le résultat de la pression forte et continue exercée par le Royaume-Uni afin d'empêcher le règlement de la question sur la base des conditions définies dans les résolutions pertinentes adoptées dans le cadre de l'ONU. | UN | وقد نجمت هذه العوائق كلها دون استثناء تقريبا عن الضغوط القوية والمستمرة التي تمارسها المملكة المتحدة لمنع حل المسألة على أساس الإطار الذي حددته قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Le Comité consultatif regrette ce contretemps, mais reprendra l’examen de la question sur la base du rapport dont il est fait mention au paragraphe 3 de l’introduction. | UN | وتأسف اللجنة الاستشارية لهذا التأخير وستعود إلى هذه المسألة على أساس التقرير المتوقع تقديمه المشار إليه في الفقرة ٣٤ من المقدمة. |
L'Union européenne appuie la création d'un organe subsidiaire à la Conférence du désarmement pour traiter de cette question sur la base d'un mandat qui devra faire l'objet d'un accord général. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي إنشاء هيئة فرعية في مؤتمر نزع السلاح للتعامل مع هذه المسألة على أساس ولاية تكون خاضعة لاتفاق الجميع. |
La Cinquième Commission a donc décidé de revenir sur la question sur la base des informations que le Secrétaire général a fournies au sujet de l'état d'avancement de la mise en place du Bureau. | UN | لذلك قررت اللجنة أن تعاود النظر في المسألة على أساس المعلومات المقدمة من الأمين العام بشأن حالة إنشاء مكتب دعم بناء السلام. |
6. Décide d'examiner la question sur la base de ces rapports qui seront présentés au Conseil en septembre 2009. | UN | 6- يقرر النظر في هذه المسألة على أساس هذين التقريرين المقدمين إلى المجلس في أيلول/سبتمبر 2009. |
6. Décide d'examiner la question sur la base de ces rapports qui seront présentés au Conseil en septembre 2009. | UN | 6- يقرر النظر في هذه المسألة على أساس هذين التقريرين المقدمين إلى المجلس في أيلول/سبتمبر 2009. |
Le risque tenait à l'absence de critères, ce qui pourrait créer un précédent, entraîner une mauvaise présentation de la question dans les pourparlers sur la libéralisation du commerce, avec des conséquences pour les cycles suivants, et conduire à traiter la question sur la base du pouvoir de négociation. | UN | والمخاطرة تكمن في غياب المعايير، الأمر الذي قد يفضي إلى تشكيل سابقة، وتقديم الموضوع بشكل غير وافٍ في جولات تحرير التجارة، مع ما سيترتب على ذلك من آثار في الجولات اللاحقة، والميل إلى تناول هذه المسألة على أساس القوة التفاوضية. |
119. La question de savoir s'il convenait de poursuivre l'examen de cette question sur la base des deux documents, même s'ils étaient réunis en un seul, présentés sous forme d'un projet de résolution, a de nouveau été soulevée. | UN | ٩١١ - وأثيرت مرة أخرى مسألة ما إذا كان من الملائم مواصلة مناقشة هذه المسألة على أساس الوثيقتين المقدمتين في شكل مشروع قرار، حتى ولو أدمجتا في وثيقة واحدة. |
52. À sa 1464e séance, le 26 juillet, le Comité spécial a examiné la question sur la base des recommandations formulées par le Groupe de travail dans son 103e rapport (A/AC.109/L.1852). | UN | ٥٢ - وفي جلستها ١٤٦٤، المعقودة في ٢٦ تموز/يوليه، نظرت اللجنة الخاصة في هذا البند على أساس التوصيات الواردة في التقرير ١٠٣ للفريق العامل (A/AC.109/L.1852). |
49. A sa 1478e séance, le 18 juin, le Comité spécial a examiné la question sur la base des recommandations formulées par le Bureau à composition non limitée dans son rapport (A/AC.109/L.1868), dont les paragraphes pertinents sont reproduits ci-après : | UN | ٩٤ - وفي الجلسة ١٤٧٨ المعقودة في ١٨ حزيران/يونيه، نظرت اللجنة الخاصة في هذا البند على أساس التوصيات الواردة في تقرير المكتب المفتوح باب العضوية (A/AC.109/L.1868). ونص فقراته ذات الصلة كما يلي: |
Comme nous l'avons déclaré précédemment, l'UE est favorable à la création, à la Conférence du désarmement, d'un organe subsidiaire chargé d'examiner cette question sur la base d'un mandat qui aura fait l'objet d'un accord général. | UN | وكما ذكرنا في مناسبات سابقة، يؤيد الاتحاد الأوروبي إنشاء هيئة فرعية في المؤتمر لمعالجة هذه المسألة استناداً إلى ولاية، ستكون موضع اتفاق من قِبل الجميع. |
D. Cautions et autres garanties financières Au cours des quinzième et seizième sessions du Tribunal, le Comité du Règlement et de la pratique judiciaire a examiné cette question sur la base de documents établis par le Greffe et de rapports précédents. | UN | 49 - خلال الدورتين الخامسة عشرة والسادسة عشرة، نظرت لجنة القواعد والممارسات القضائية في هذا البند استنادا إلى وثائق أعدها قلم المحكمة والتقارير السابقة بشأن هذا الموضوع. |
53. À sa trentième session, le SBI a examiné cette question sur la base des rapports établis par le secrétariat en réponse aux demandes qu'il avait formulées à ses vingthuitième et vingtneuvième sessions et d'autres documents contenant des informations et les points de vues communiqués par les Parties, des organisations intergouvernementales et des organisations non gouvernementales (ONG). | UN | 53- ونظرت الهيئة الفرعية، في دورتها الثلاثين، في هذا البند استناداً إلى التقارير التي أعدتها الأمانة استجابة لطلبي الهيئة الفرعية في دورتيها الثامنة والعشرين() والتاسعة والعشرين()، واستناداً إلى وثائق أخرى تتضمن معلومات وآراءً مقدمة من أطراف ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية. |
Il est nécessaire d'aborder la question sur la base des droits de l'homme. | UN | وذكر أنه يجب معالجة المسألة استنادا إلى مبادئ حقوق الإنسان. |