Les Tokélaou souhaiteraient obtenir une certitude sur certaines de ces questions avant de proclamer leur autodétermination. | UN | وتود توكيلاو أن تكون على يقين من بعض هذه المسائل قبل أن تقدم على أي عملية لتقرير المصير. |
Des consultations informelles seraient tenues pour répondre à ces questions avant la reprise de la session. | UN | وستعقد مشاورات غير رسمية لتناول تلك المسائل قبل الدورة المستأنفة. |
En tout état de cause, il serait utile que les membres du Comité examinent de manière approfondie ces questions avant d'en débattre avec les états parties. | UN | ومهما يكن من أمر، حري بأعضاء اللجنة التعمق في دراسة تلك المسائل قبل مناقشتها مع الدول الأطراف. |
:: Dans des écoles, des professeurs promettent à des filles de leur communiquer les questions avant les examens si elles se laissent abuser sexuellement par eux; | UN | :: وعدت فتيات في مدارس بالحصول على ورقات الأسئلة قبل الامتحانات إذا سمحن باستغلال المعلمين لهن جنسيا؛ |
En d'autres termes, il s'agit de se pencher sur ces questions avant qu'elles ne deviennent des problèmes. | UN | وبمعنى آخر، تناول القضايا قبل أن تتحول إلى مشاكل. |
Je suis prêt à aider les autorités du Myanmar à trouver les moyens de réunir les partis politiques et ethniques pour débattre de ces questions avant la reprise de la Convention nationale. | UN | وإني على استعداد لمساعدة سلطات ميانمار في إيجاد السبل الكفيلة بتسهيل إجراء حوار بين الأطراف السياسية والعرقية بشأن هذه المسائل قبل موعد انعقاد الجمعية الوطنية. |
J'ai été ravi de voir que de nombreux membres du Bureau pouvaient me donner des idées, et nous avons discuté de certaines questions avant que je ne les soumette à la Commission. | UN | وشعرت بالسرور لأن العديد من أعضاء المكتب تمكنوا من تزويدي ببعض الأفكار، وناقشنا بعض المسائل قبل أن أعرضها على الهيئة. |
Pour pallier ces divergences il faut poursuivre encore l'examen approfondi de ces questions avant d'aller plus loin. | UN | وهذه الخلافات تتطلب مزيدا من النظر المتعمق في المسائل قبل التحرك قدما. |
Eu égard aux nombreuses préoccupations et questions soulevées par les États Membres, la délégation russe doute que le Secrétaire général puisse résoudre toutes les questions avant la soixante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | وبالنظر إلى كثرة الشواغل والأسئلة التي تثيرها الدول الأعضاء، يشك وفد بلده في أن الأمين العام سيكون بإمكانه حل جميع المسائل قبل الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة. |
Pour cette raison, la stratégie fait obligation aux signataires de trouver une solution à ces questions avant ou pendant le processus de réforme constitutionnelle. | UN | ولهذا السبب، تُلزم الاستراتيجية الأطراف الموقعة على إيجاد تسوية لهذه المسائل قبل بدء عملية الإصلاح الدستوري أو في أثنائها. |
Ceux qui ont souscrit à cette nouvelle procédure recevront une liste de questions avant qu'ils n'établissent un rapport et leurs réponses écrites seront examinées par le Comité en lieu et place d'un rapport périodique traditionnel. | UN | فالدول الأطراف التي وافقت على الإجراء الجديد، سوف تتلقى قائمة المسائل قبل الإبلاغ وستنظر اللجنة في ردودها الخطية بدلا من تقديمها تقريرا دوريا. |
En sus des fonctions de surveillance qu'elle exerce à l'égard des contrats d'exploration, la Commission juridique et technique devra en effet examiner en détail un certain nombre de questions avant de les renvoyer au Conseil. | UN | وبالإضافة إلى المهام الإشرافية التي تضطلع بها اللجنة القانونية والتقنية فيما يتعلق بعقود الاستكشاف، فإنها ستكون بحاجة إلى النظر بالتفصيل في عدد من المسائل قبل إحالتها إلى المجلس. |
Il n'exige toutefois pas des États parties concernés qu'ils répondent par écrit aux questions avant la date à laquelle chaque rapport est examiné. | UN | بيد أنها لا تلزم الدولة الطرف بالرد خطيا على الأسئلة قبل موعد بحث التقرير. |
En conclusion, ils ont recommandé d'entreprendre une étude complémentaire pour répondre à ces questions avant de décider s'il fallait rédiger un nouvel article sur les services techniques ou régler le problème autrement. | UN | وفي الختام، أوصى المشاركون بضرورة إجراء مزيد من الدراسة للإجابة على هذه الأسئلة قبل اتخاذ قرار بشأن وضع مادة جديدة تتعلق بالخدمات التقنية، أو تناول المسألة على نحو آخر. |
Elle devrait cependant arriver ultérieurement et la délégation assure donc le Comité qu'il sera répondu à ces questions avant la fin de l'examen du rapport périodique. | UN | وأضاف أنه يتوقع أن تحضر في وقت لاحق، وأكد للجنة أنه سيتم الرد على تلك الأسئلة قبل الانتهاء من النظر في التقرير الدوري. |
Sa délégation avait l'intention d'étudier ces questions avant la dix-septième Réunion des Parties et encourageait les autres à faire de même. | UN | وقالت أن وفد بلادها يعتزم دراسة هذه القضايا قبل الاجتماع السابع عشر لمؤتمر الأطراف، واستحثت الآخرين أن يفعلوا نفس الشيء. |
C'était là un moyen naturel de faire " mûrir " ces questions avant d'engager des négociations. | UN | وهو ما يمثﱢل طريقة طبيعية ﻹنضاج هذه القضايا قبل الدخول في أية مفاوضات. |
À sa cinquante-neuvième session, le Comité a décidé de charger son groupe de travail d'avant session d'établir des listes provisoires de questions avant la présentation de rapports selon la procédure simplifiée, qu'il devrait approuver à sa prochaine session ordinaire, pendant la phase pilote, et de limiter à 25 le nombre de questions sur ces listes. | UN | وقررت اللجنة، في دورتها التاسعة والخمسين، أن تعهد إلى فريقها العامل لما قبل الدورة بإعداد مشاريع قوائم المسائل والأسئلة قبل تقديم التقارير بموجب الإجراء المبسط لتقديم التقارير، لكي توافق عليها اللجنة، في المرحلة التجريبية، في دورتها العادية المقبلة، وأن يحدد عدد الأسئلة في هذه القوائم بما لا يزيد على 25 سؤالا. |
Même si des points de l'ordre du jour seront présentés durant les sessions simultanées des réunions ordinaires, aucune décision ne sera prise sur ces questions avant la tenue des sessions individuelles des réunions ordinaires à une date ultérieure au cours de la période de deux semaines. | UN | 32 - ورغم أن بنود جدول الأعمال ستُقدَّم خلال الجلسات المتزامنة في الاجتماعات العادية فلن تُتخذ قرارات بشأن هذه المسائل إلى حين عقد فرادى الجلسات في الاجتماعات العادية في وقت لاحق خلال فترة الأسبوعين. |
Le Comité a décidé de ne pas discuter de ces questions avant d'avoir eu la possibilité d'examiner l'application de l'ensemble du projet de guide aux valeurs mobilières et aux contrats financiers (voir par. 145 à 151 ci-après). | UN | وقد قرّرت اللجنة الجامعة أن ترجئ مناقشة هاتين المسألتين إلى حين أن تُتاح لها الفرصة للنظر في تطبيق مشروع الدليل بكلّيته على الضمانات والعقود المالية (انظر الفقرات 145-151 أدناه). |
Y a-t-il des questions avant que je suspende la séance pendant 10 minutes? | UN | هل هناك أي أسئلة قبل أن أعلق الجلسة لعشر دقائق؟ |
Le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés fournit désormais des informations supplémentaires portant spécifiquement sur ces questions avant les examens des rapports de pays; cette pratique pourrait être étendue en collaboration avec l'Équipe spéciale pour les enfants et les conflits armés et les équipes spéciales chargées de la surveillance et de la communication de l'information. | UN | ويقدم مكتب الممثل الخاص للأمين العام للأطفال والصراع المسلح حاليا معلومات تكميلية خاصة بالأطفال والصراع المسلح قبل إجراء الاستعراضات القطرية؛ ويمكن توسيع هذه الممارسة بالتعاون مع فرقة العمل المعنية بالأطفال والصراع المسلح وفرق العمل المعنية بالرصد والإبلاغ. |