"questions concrètes" - Translation from French to Arabic

    • المسائل العملية
        
    • بنود محددة
        
    • المسائل المحددة
        
    • القضايا العملية
        
    • الأسئلة المحددة
        
    • المسائل الملموسة
        
    • مسائل عملية
        
    • بمسائل محددة
        
    • المجالات ذات الأهمية العملية
        
    • أمور ملموسة
        
    • مسائل ملموسة
        
    • القضايا ذات الأهمية العملية
        
    • للمسائل العملية
        
    Sa structure est appropriée pour un guide juridique consacré aux questions concrètes à prendre en considération lors de l'élaboration des contrats. UN وهيكل الفصل مناسب لدليل تشريعي يركز على المسائل العملية التي ينبغي أن توضع في الاعتبار عند صياغة العقود.
    Maintenant que la question du statut du Kosovo et de ses frontières est définitivement réglée, le moment est venu d'amorcer un dialogue sur des questions concrètes. UN والآن، وقد تم تسوية مسألة مركز كوسوفو وحدودها بشكل نهائي، حان الوقت لبدء حوار بشأن المسائل العملية.
    Peu après la conclusion des travaux de la Première Commission, la session d'organisation de la Commission du désarmement prendra une décision sur l'ordre du jour de sa session de fond de 1997, et nous espérons que les consultations sur la question aboutiront à l'adoption de trois questions concrètes et utiles. UN فبعد اختتام أعمال اللجنة اﻷولى بفترة قصيرة، سيتخذ الاجتماع التنظيمي لهيئة نزع السلاح قرارا بشأن جدول أعمال الدورة الموضوعية للهيئة في عام ١٩٩٧. ونأمــل أن تؤدي المشـــاورات بشأن هذه المسألة إلى اعتماد ثلاثة بنود محددة ومفيــــدة وحسنة التوقيت.
    Le mieux serait d'examiner les questions concrètes qui ont été soulevées lorsque nous procèderons au groupement des questions. UN فلنتناول المسائل المحددة التي طرحت حينما نقوم بتجميع البنود.
    A cet égard, la participation d'experts des capitales enrichirait beaucoup les débats de la Commission permanente et aiderait à mettre l'accent sur des questions concrètes. UN وفي هذا الصدد، فإن اشتراك خبراء من العواصم سيُغني بدرجة كبيرة مداولات اللجنة الدائمة ويركز المناقشات على القضايا العملية والتشغيلية.
    De surcroît, le Groupe de travail relève que le Gouvernement n'a pas répondu aux questions concrètes qu'il avait formulées dans sa communication datée du 29 mai 2007. UN وبالإضافة إلى ذلك يلاحظ الفريق العامل أن الحكومة لم ترد على الأسئلة المحددة التي قدمها الفريق العامل في رسالته المؤرخة 29 أيار/مايو 2007.
    Cela pourrait aider à passer du discours politique à des questions concrètes telles que le fonctionnement des pouvoirs législatif et exécutif, la garantie de l'identité locale, la mise en place d'un gouvernement et d'un système éducatif propres au Kosovo. UN وهذا يمكن أن يساعد في الابتعاد عن الضجيج السياسي والتحول صوب المسائل الملموسة من قبيل أداء السلطتين التشريعية والتنفيذية لوظائفهما هناك، وتأكيد الهوية المحلية وتطوير الحكم المحلي والتعليم.
    Ces réunions ont abordé les questions concrètes soulevées par l'enregistrement des équipes et organisations internationales de secours, la mobilisation de l'action internationale en cas de catastrophe, les directives en matière d'intervention et la coordination au niveau national. UN وتطرقت الاجتماعات الى مسائل عملية تتصل بتسجيل أفرقة ووحدات اﻹغاثة الدولية، وبتعبئة الاستجابة الدولية للكوارث، وبالمبادئ التوجيهية التشغيلية وبالتنسيق داخل البلد.
    À ce sujet, il a demandé la tenue d'un débat centré sur des questions concrètes. UN وفي هذا الصدد، دعا إلى إجراء مناقشة ينصب الاهتمام فيها على المسائل العملية المنحى.
    Des réunions bilatérales spécialisées sur le contrôle des exportations sont organisées en vue d'examiner dans le détail les questions concrètes que pose la délivrance de licences d'exportation et les mesures de mise en application. UN وتتناول الاجتماعات الثنائية المكرسة لمراقبة الصادرات المسائل العملية التي تحيط بتفاصيل الترخيص بالصادرات وإنفاذها.
    Il faut espérer que le Rapporteur spécial sera à même de produire une étude préliminaire plus ciblée dans l’année à venir en identifiant les questions concrètes à examiner. UN وتمنى أن يتمكن المقرر الخاص من تقديم دراسة أولية أكثر تركيزا في العام القادم، يحدد فيها المسائل العملية الرئيسية التي سيجري تناولها.
    Pour déterminer la durée de la période pendant laquelle les créanciers sont autorisés à rendre leurs sûretés existantes opposables, les États devraient envisager un certain nombre de questions concrètes. UN ولدى تحديد طول المدة التي يُسمح خلالها بنفاذ حقوق الدائنين القائمة تجاه الأطراف الثالثة، ينبغي للدول أن تنظر في عدد من المسائل العملية.
    L'Office avait commencé à examiner un certain nombre de questions concrètes et institutionnelles liées à l'application de la stratégie. UN وقد بدأ المكتب في استعراض عدد من المسائل العملية والتنظيمية المتعلقة بتنفيذ الاستراتيجية.
    c) Elles établiront des mécanismes permettant le déroulement de négociations sur des questions concrètes pendant la période séparant deux conférences; UN )ج( وضع اﻵليات اللازمة لتيسير إجراء مفاوضات بشأن بنود محددة بين كل مؤتمر وآخر؛
    c) Elles établiront des mécanismes permettant le déroulement de négociations sur des questions concrètes pendant la période séparant deux conférences; UN )ج( وضع اﻵليات اللازمة لتيسير إجراء مفاوضات بشأن بنود محددة بين كل مؤتمر وآخر؛
    La CNUDCI a beaucoup avancé dans l'élaboration d'un projet de convention sur les questions concrètes que soulèvent les contrats électroniques. UN وقال إن اللجنة حققت تقدما كبيرا في صياغة مشروع اتفاقية بشأن المسائل المحددة المتصلة بالاشتراء الإلكتروني.
    Alors que les Serbes du Kosovo s'efforçaient de consolider leur position politique concernant les questions concrètes devant être débattues dans le cadre du dialogue, en particulier celles touchant aux douanes, à la police et aux tribunaux, les Albanais du Kosovo ont porté leurs efforts sur les faits nouveaux liés aux élections au Kosovo. UN وفي حين كان صرب كوسوفو يحاولون توحيد موقفهم السياسي حيال القضايا العملية التي ستتم مناقشتها في سياق الحوار، وخصوصا تلك المتعلقة بالجمارك والشرطة والمحاكم، كان ألبان كوسوفو يركزون بشكل كبير على التطورات المحيطة بالانتخابات في كوسوفو.
    En outre, le Département des affaires politiques a continué à fournir des informations à jour au Groupe des visites afin que ses membres puissent répondre aux questions concrètes concernant la décolonisation. UN وفضلا عن ذلك، ما زالت إدارة الشؤون السياسية تقدم المعلومات الحديثة إلى وحدة استفسارات الجمهور ووحدة الجولات المصحوبة بمرشدين التابعتين لإدارة شؤون الإعلام لكي تمكنهما من الإجابة على الأسئلة المحددة المتعلقة بمسائل إنهاء الاستعمار.
    Faisons naître de nouvelles possibilités pour obtenir des résultats pratiques, en nous engageant les uns envers les autres sur une série de questions concrètes dans l'intérêt de tous les habitants de la province du Kosovo, y compris les Serbes - la communauté la plus en danger de toute l'Europe. UN فلنوجد فرصا جديدة لتحقيق نتائج عملية بالانخراط بعضنا مع بعض بشأن مجموعة من المسائل الملموسة من أجل مصلحة جميع سكان مقاطعة كوسوفو بمن فيهم الصرب، وهم أكثر مجموعة سكانية عرضة للخطر على مستوى أوروبا.
    Cela serait particulièrement malheureux car la troisième partie concerne essentiellement des questions concrètes; les principes en cause ne sont pas du même ordre que ceux énoncés aux articles 3 à 10. UN وسيكون ذلك أمرا مؤسفا بصفة خاصة من حيث أن الباب الثالث يتناول أساسا مسائل عملية والمبادئ الواردة فيه لا تضاهي في منزلتها منزلة المبادئ الواردة في المواد ٣ إلى ١٠.
    Il convient cependant d'examiner les problèmes de collaboration et de coordination, surtout lorsqu'il s'agit de questions concrètes qui intéressent l'ensemble des délégations. UN ومع ذلك، ينبغي النظر في مشاكل التعاون والتنسيق، خاصة فيما يتعلق بمسائل محددة موضع اهتمام خاص بالنسبة للوفود.
    Ses principales priorités consistaient à appuyer la réconciliation et l'intégration des communautés, à faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées, à favoriser le dialogue et la coopération entre Pristina et Belgrade sur des questions concrètes et à faciliter la participation du Kosovo à des initiatives internationales. UN وتمثلت الأولويات الرئيسية للبعثة في دعم المصالحة والاندماج بين الطوائف في كوسوفو، وإحراز تقدم في عودة اللاجئين والمشردين داخليا، وتيسير الحوار والتعاون في المجالات ذات الأهمية العملية المشتركة بين بريشتينا وبلغراد، وتيسير مشاركة كوسوفو في المبادرات الدولية.
    159. D'une manière générale, la documentation devrait être davantage axée sur l'action et traiter de questions concrètes. UN ٩٥١ ـ وبوجه عام، ينبغي أن تكون الوثائق عملية المنحى وتعالج مسائل ملموسة.
    Comme prévu également au titre de la réalisation escomptée 1.2, la MINUK facilitera les arrangements concernant la participation du Kosovo à des initiatives et des accords internationaux et favorisera le dialogue entre Pristina et Belgrade au sujet de questions concrètes. UN 22 - وعلى النحو المبين في إطار الإنجاز المتوقّع 1-2، ستتولى البعثة تيسير الترتيبات الكفيلة بإشراك كوسوفو في المبادرات والاتفاقات الدولية وكذلك تيسير الحوار بين بريشتينا وبلغراد بشأن القضايا ذات الأهمية العملية.
    52. Le Réseau international de la concurrence est un réseau informel constitué de 112 organismes de concurrence du monde entier qui s'occupe de questions concrètes liées à l'application des règles de concurrence et aux politiques de concurrence. UN 52- شبكة المنافسة الدولية شبكة غير رسمية تضم 112 وكالة من وكالات المنافسة في العالم وتعمل على التصدي للمسائل العملية المتعلقة بإنفاذ قوانين المنافسة وبسياساتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more