Ne sont en revanche pas de son ressort les questions d'ordre juridique et contractuel, ainsi que celles touchant la publicité et le respect du bon goût et de la bienséance dans les publications. | UN | أما المسائل القانونية والتعاقدية، والإعلان، والذوق والاحتشام في ما ينشر، فهي مسائل خارجة عن نطاق اختصاصها. |
Après-midi Groupe d'étude sur les questions d'ordre juridique et réglementaire dans le domaine des biotechnologies | UN | بعد الظهر البند 2 مناقشة للخبراء بشأن المسائل القانونية والتنظيمية في مجال التكنولوجيا الأحيائية |
Diverses questions d'ordre juridique ont nécessité de laborieuses clarifications. | UN | فتنوع المسائل القانونية يتطلب توضيحات مضنية. |
Dans cette lettre, le Secrétaire général estimait, comme le Comité, que les problèmes relatifs à l'exigibilité des créances soulevaient beaucoup de questions d'ordre juridique, administratif et humanitaire. | UN | وأبدى اﻷمين العام في رسالته اتفاقه مع تصور اللجنة أن مشاكل الديون تثير مسائل قانونية وادارية وانسانية. |
Une aide s'imposait également dans d'autres domaines, par exemple celui des affaires étrangères et celui du système judiciaire et autres questions d'ordre juridique. | UN | وطلب أيضا تقديم الدعم في مجالات أخرى من بينها الشؤون الخارجيــة وما يتعلـق بالنظـام القضائي والمسائل القانونية اﻷخرى. |
1028. Tout en reconnaissant le rôle joué par le Conseil pour la protection de l'enfance et par les centres juridiques pour les enfants, qui fournissent à ceuxci des conseils et informations sur des questions d'ordre juridique et défendent leurs intérêts, le Comité reste préoccupé par l'absence d'un mécanisme indépendant chargé de suivre la mise en œuvre de la Convention. | UN | 1028- وفي حين تعترف اللجنة بالدور الذي لعبه كل من مجلس حماية الطفل والمؤسسات المعنية بقانون الطفل في تقديم المشورة القانونية والمعلومات إلى الأطفال وتعزيز مصالحهم، فإن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لعدم وجود آلية مستقلة لرصد تنفيذ الاتفاقية. |
III. questions d'ordre juridique 27 - 43 11 | UN | ثالثاً - المواضيع القانونية ٧٢ - ٣٤ ٩ |
Inversement, une vue a été exprimée selon laquelle la Commission n'était pas compétente pour identifier des questions d'ordre juridique dans l'examen des demandes, ce qui a été confirmé par son président. | UN | وبالمقابل، أُعرب عن رأي مؤداه أن اللجنة لا تملك صلاحية تحديد المسائل ذات الطابع القانوني في سياق نظرها في الطلبات، وهو ما أكده رئيس اللجنة. |
Groupe d'étude sur les questions d'ordre juridique et réglementaire | UN | اجتماع الفريق المعني بالمسائل القانونية والتنظيمية في مجال التكنولوجيا الأحيائية |
F. Autres questions d'ordre juridique 39 - 43 13 | UN | واو - المسائل القانونية اﻷخرى ٩٣ - ٣٤ ١١ |
Chef de la délégation indienne chargé d'examiner, avec l'Allemagne, le Canada, les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni, diverses questions d'ordre juridique. | UN | رئيس الوفد الهندي في مناقشة مختلف المسائل القانونية مع الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة وكندا وألمانيا. |
Ses conseils et son assistance sur toute une série de questions d'ordre juridique et logistique seront d'une valeur inestimable. | UN | وقدم المكتبُ إلى اللجنة مشورة ومساعدة لا تقدر بثمن بشأن مجموعة متنوعة من المسائل القانونية واللوجستية. |
Elle a donc prié le Président du Comité consultatif pour les questions d'ajustement (CCPQA) et son secrétariat d'examiner les questions d'ordre juridique, administratif et technique en jeu avec les administrations des organisations ayant leur siège à Genève. | UN | ولذلك طلبت إلى رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل وأمانتها القيام بمناقشة المسائل القانونية واﻹدارية والفنية المتعلقة بها مع إدارات المنظمات التي توجد مقارها في جنيف. |
En plus des questions d'ordre juridique soulevées par les conseillers juridiques, il fallait régler des questions administratives ainsi que d'ordre technique. | UN | ولاحظ أنه باﻹضافة إلى المسائل القانونية التي أشار إليها المستشارون القانونيون هناك أيضا مسائل إدارية يتعين البت فيها فضلا عن المسائل التقنية المعلقة التي يتعين حلها. |
D'autres ont souligné que les nouvelles tendances en matière de maintien de la paix soulevaient de nombreuses questions d'ordre juridique, technique ou logistique qui devaient être examinées en détail par les États Membres. | UN | وشدد آخرون على أن اتجاهات حفظ السلام الجديدة أثارت العديد من المسائل القانونية والتقنية واللوجستية التي تتطلب أن تنظر فيها الدول الأعضاء بصورة شاملة. |
Le Mouvement demande à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité d'utiliser, selon qu'il conviendra, le droit que leur confère l'Article 96 de la Charte de demander à la Cour internationale de Justice des avis consultatifs sur des questions d'ordre juridique. | UN | ثُم قال إن الحركة تدعو الجمعية العامة ومجلس الأمن إلى أن يُعملا حقهما بموجب المادة 96 من ميثاق الأمم المتحدة حسب الاقتضاء، في طلب الفتاوى بشأن المسائل القانونية من محكمة العدل الدولية. |
On a souligné que le Comité pouvait participer à l'examen des questions d'ordre juridique relatives à la réforme et à la revitalisation de l'Organisation, y compris celles qui ont un rapport avec les prérogatives du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | وشُدد أيضا على أن اللجنة يمكن أن تسهم في دراسة المسائل القانونية المتعلقة بإصلاح المنظمة وتنشيطها، بما في ذلك المسائل ذات الصلة بصلاحيات مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Certaines délégations avaient soulevé de graves questions d'ordre juridique qu'il fallait étudier. | UN | وقال إن الوفود أثارت مسائل قانونية جادة يتعين معالجتها. |
80. Quelques délégations ont été d'avis que les progrès scientifiques et techniques, l'apparition de questions d'ordre juridique, la commercialisation de l'espace et son utilisation toujours plus grande avaient obligé le Sous-Comité juridique à se pencher sur la question de sa définition et de sa délimitation. | UN | 80- ورأت بعض الوفود أن التقدّم العلمي والتكنولوجي والاستغلال التجاري للفضاء الخارجي والمسائل القانونية المستجدة وازدياد استخدام الفضاء الخارجي بوجه عام، أمور تحتم على اللجنة الفرعية القانونية النظر في مسألة تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده. |
1028. Tout en reconnaissant le rôle joué par le Conseil pour la protection de l'enfance et par les centres juridiques pour les enfants, qui fournissent à ceuxci des conseils et informations sur des questions d'ordre juridique et défendent leurs intérêts, le Comité reste préoccupé par l'absence d'un mécanisme indépendant chargé de suivre la mise en œuvre de la Convention. | UN | 1028- وفي حين تعترف اللجنة بالدور الذي لعبه كل من مجلس حماية الطفل والمؤسسات المعنية بقانون الطفل في تقديم المشورة القانونية والمعلومات إلى الأطفال وتعزيز مصالحهم، فإن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لعدم وجود آلية مستقلة لرصد تنفيذ الاتفاقية. |
IV. questions d'ordre juridique 17 - 22 7 | UN | رابعاً- المواضيع القانونية ٧١ - ٢٢ ٧ |
10. Comme convenu lors de sessions antérieures, le groupe de contact chargé des questions juridiques sera constitué pour examiner les questions d'ordre juridique qui seront portées à son attention par les autres groupes de contact. | UN | 10- ووفقاً للاتفاق الحاصل في دورات سابقة، سيُنشأ فريق الاتصال المعني بالمسائل القانونية بهدف النظر في المسائل ذات الطابع القانوني التي تحيلها إليه أفرقة الاتصال الأخرى. |
Un autre représentant était d'avis qu'il était important de régler les questions d'ordre juridique et celle du partage des responsabilités entre les deux régimes. | UN | ووافق ممثل آخر على أنه من المهم تسوية القضايا المتعلقة بالمسائل القانونية وتقسيم المسؤوليات بين النظامين. |
De l'avis des cofacilitateurs, cette proposition soulève plusieurs questions d'ordre juridique et pratique concernant le traitement des communications émanant de particuliers par chaque comité. | UN | يرى الميسران أن هذا المقترح يثير عددا من الأسئلة القانونية والعملية فيما يتعلق بمعالجة الرسائل الفردية في كل لجنة. |