"questions de droits de l" - Translation from French to Arabic

    • مسائل حقوق
        
    • قضايا حقوق
        
    • بقضايا حقوق
        
    • بمسائل حقوق
        
    • مواضيع حقوق
        
    • ومسائل حقوق
        
    • وقضايا حقوق
        
    • مسألتي حقوق
        
    La pauvreté est l'une des questions de droits de l'homme les plus pressantes dans notre monde aujourd'hui, et c'est elle que nous devrions essayer de vaincre. UN إن الفقر يشكل أحدى مسائل حقوق اﻹنسان اﻷكثر إلحاحا في عالمنا المعاصر، وهذا هو ما ينبغي أن نلتمس التغلب عليه.
    Le Directeur a participé à un débat télévisé sur les questions de droits de l'homme avec des parlementaires, des éducateurs et des représentants d'ONG. UN واشترك المدير هو والبرلمانيون ورجال التعليم والمنظمات غير الحكومية في مناقشة تليفزيونية بشأن مسائل حقوق اﻹنسان.
    Il y a un débat public continu sur les questions de droits de l'homme dans la presse et d'autres médias. UN ويدور في الصحف ووسائط الاعلام اﻷخرى نقاش عام متواصل عن قضايا حقوق الانسان.
    Son expérience personnelle lui a appris que les communautés et collectivités étaient très impressionnées par les réunions publiques sur les questions de droits de l'homme. UN وتكلم من واقع تجربة شخصية، فأشار إلى أن عقد اجتماعات عامة بشأن قضايا حقوق الإنسان له تأثير هائل على المجتمعات.
    La prise de conscience par l'opinion publique des questions de droits de l'homme s'est progressivement développée après que le pays a recouvré son indépendance en 1991. UN وقد تنامى تدريجيا الوعي العام بقضايا حقوق الإنسان بعد استعادة الاستقلال في عام 1991.
    C'est pourquoi nous sommes fermement convaincus qu'il est indispensable de décourager toute tentative de lier les intérêts stratégiques dans des Etats voisins à des questions de droits de l'homme. UN ولهذا فإننا نعتقد بشدة أنه من اﻷهمية الحاسمة الثني عن ربط المصالح الاستراتيجية في دول مجاورة بمسائل حقوق اﻹنسان.
    Le directeur a participé à un débat télévisé sur les questions de droits de l'homme avec des parlementaires, des éducateurs et des représentants d'ONG. UN واشترك مدير المركز هو والبرلمانيون ورجال التعليم والمنظمات غير الحكومية في مناقشة تلفزيونية بشأن مسائل حقوق اﻹنسان.
    Plus spécifiquement, les questions de droits de l'homme sont prises en charge au niveau des commissions permanentes instituées à cet effet par les deux chambres. UN وبشكل أكثر تحديداً، تعالج مسائل حقوق الإنسان صلب اللجان الدائمة التي تنشئها الغرفتان لهذا الغرض.
    Il a par ailleurs analysé des questions de droits de l'homme, en s'appuyant en particulier sur les observations qu'il a faites en participant aux travaux du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وأخيرا، نشر السيد فولفروم كتابات حول مسائل حقوق اﻹنسان معتمدا فيها على تجربته كعضو في لجنة مناهضة التمييز العنصري.
    Il s'est doté d'une structure, le Service de la protection des droits civils et de l'aide juridictionnelle, qui supervise directement les questions de droits de l'homme. UN وهو مزود بهيكل هو مكتب حماية الحقوق المدنية والمعونة القضائية، الذي يراقب ويشرف مباشرة على مسائل حقوق الإنسان.
    Responsable des questions de droits de l'homme et de droits humanitaires ainsi que des questions relatives à la condition de la femme. UN مسؤولة عن مسائل حقوق الإنسان والقانون الإنساني ومسائل الجنسين.
    M. Boyd s'exprime souvent aussi sur les questions de droits de l'homme et de droits civils, de terrorisme et de droit pénal. UN وكثيرا ما يتحدث السيد بويد أيضا في مسائل حقوق الإنسان والحقوق المدنية والإرهاب والقانون الجنائي.
    Des ateliers ont été organisés sur les questions de droits de l'homme à l'intention des agents pénitentiaires, des juges, des magistrats et des assistants de justice. UN ونُظمت حلقات عمل بشأن قضايا حقوق الإنسان لموظفي السجون، والقضاة، والموظفين القضائيين، والكتبة القضائيين.
    Le projet continue de conseiller les habitants de l'île sur les questions de droits de l'homme. UN وما زال المشروع يقدم التوجيه للمجتمع بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    Le projet continue de conseiller les habitants de l'île sur les questions de droits de l'homme. UN وما زال المشروع يقدم التوجيه للمجتمع بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    Je voudrais m'attarder sur les questions de droits de l'homme relatives aux femmes et aux enfants. UN واسمحوا لي أن أتناول قضايا حقوق الإنسان التي تؤثر على المرأة والطفل.
    Preuve en est le fait que les réunions des Nations Unies où sont abordées les questions de droits de l'homme se transforment souvent en arènes d'affrontement et non pas de coopération. UN ويظهر ذلك في حقيقة أن اجتماعات الأمم المتحدة التي تتناول قضايا حقوق الإنسان تتحول غالبا إلى حلبة للمواجهة وليس للتعاون.
    Le Gouvernement japonais a invité divers représentants s'intéressant aux questions de droits de l'homme à se rendre au Japon. UN وقد دعت اليابان مختلف الممثلين المهتمين بقضايا حقوق الإنسان إلى زيارة بلدها.
    LISTE PARTIELLE DES PRINCIPALES CONVENTIONS INTERNATIONALES TRAITANT DE questions de droits de l'HOMME UN قائمة جزئية بالاتفاقيات الدولية الرئيسية المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان
    En outre, plus de 150 émissions radiophoniques seront consacrées aux questions de droits de l'homme et d'accès à la justice. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيُبث أكثر من 150 برنامجا إذاعيا بغرض التوعية بمسائل حقوق الإنسان وتيسير اللجوء إلى القضاء.
    En ce qui concerne les langues régionales - matières facultatives - , les questions de droits de l'homme ont été intégrées avec succès aux programmes. UN وأدرجت مواضيع حقوق الإنسان، بنجاح، في المناهج الدراسية للمواد الاختيارية باللغات الإقليمية.
    Documents examinés par le Conseil économique et social concernant les questions sociales et les questions de droits de l'homme UN الوثـــائق التي نظر فيها المجلس الاقتصــــادي والاجتماعــي فيما يتعلق بالمسائل الاجتماعية ومسائل حقوق الإنسان
    161. Le Rapporteur spécial tient à souligner l'importance qu'il y a à lier les questions de droit humanitaire et les questions de droits de l'homme qui entrent dans la difficile recherche de la paix. UN ١٦١- ويود المقرر الخاص التشديد على أهمية الربط بين القضايا اﻹنسانية وقضايا حقوق اﻹنسان التي تنطوي عليها تحديات السلام.
    20. Les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme s'intéressent aux questions de droits de l'homme et d'administration de la justice sous l'angle de leurs mandats thématiques ou par pays. UN 20- تعالج الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان مسألتي حقوق الإنسان وإقامة العدل من منظور ولاياتها المواضيعية أو الجغرافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more