"questions de fond qui" - Translation from French to Arabic

    • المسائل الموضوعية التي
        
    • القضايا الموضوعية التي
        
    • المسائل الجوهرية التي
        
    • القضايا الفنية التي
        
    • القضايا الموضوعية الواردة
        
    • المجالات الموضوعية التي
        
    • المسائل الفنية التي
        
    • المواضيع الفنية التي
        
    Cependant, ces tâches, aussi importantes soient-elles, ne doivent pas nous faire perdre de vue les questions de fond qui sont à l'ordre du jour de la Conférence. UN ومع ذلك، ومهما كانت أهمية هذه المهام، فإنها ينبغي ألا تحجب عنا المسائل الموضوعية التي يتضمنها جدول أعمال المؤتمر.
    Il fournira aussi des avis sur les questions de fond qui seront examinées par cette commission. UN وسيوفر المكتب المشورة أيضا بشأن المسائل الموضوعية التي ستنظر فيها تلك اللجنة.
    24. La première partie de la réunion fut consacrée à des questions de fond qui n'étaient pas encore résolues, et des solutions furent trouvées pour certaines d'entre elles. UN ٢٤ - وتناول الجزء اﻷول من هذا الاجتماع المسائل الموضوعية التي كانت لاتزال معلقة، وتم التوصل الى حلول لبعض تلك المسائل.
    Ils ont par ailleurs examiné plusieurs questions de fond qui avaient un impact sur leur travail et sur la situation générale des droits de l'homme dans le monde. UN كما تناول المشاركون العديد من القضايا الموضوعية التي تؤثر على عملهم وعلى حالة حقوق الإنسان في العالم.
    Les questions de fond qui pourront retenir l'attention sont notamment les suivantes: UN أما المسائل الجوهرية التي قد تكون مثار اهتمام، فهي التالية:
    On ne peut guère supposer - ce serait d'ailleurs inutile - que tous les bureaux extérieurs disposent à tout moment, sur place, des moyens techniques nécessaires pour s'occuper de tous les aspects de la très large gamme des questions de fond qui se posent à eux. UN ولا يمكن إفتراض، ولن يكون من الضروري، أن تتوفر للمكاتب الميدانية في جميع اﻷوقات القدرة الفنية الداخلية لمعالجة كل جانب من جوانب الطائفة الواسعة جدا من القضايا الفنية التي تجد نفسها مشتركة فيها.
    Néanmoins, nous pensons comme le Secrétaire général qu'il sera nécessaire d'adopter des mesures qui permettent aux délégations de disposer du temps nécessaire pour procéder à un examen approfondi et intégré des questions de fond qui figurent à l'ordre du jour. UN بيد أننا نتفق مع اﻷمين العام على الحاجة إلى اتخاذ تدابير ﻹفساح وقت كاف للوفود كي نبحث بعناية وبشكل متكامل القضايا الموضوعية الواردة في جدول أعمالها.
    Il est à noter qu'étant donné l'ampleur des travaux des titulaires du mandat, le présent rapport ne peut pas couvrir toutes les questions de fond qui ont été traitées jusqu'ici par les titulaires du mandat. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ نطاق عمل المقرِّرة الخاصة واسع جدًّا، وأنَّ هذا التقرير لا يشمل جميع المجالات الموضوعية التي يعالجها أصحاب بالولاية.
    Le Secrétaire général y expliquait que les deux Ministres avaient tenu des discussions approfondies sur les questions de fond qui avaient été identifiées auparavant concernant un éventuel cadre visant à apporter une solution à la fois juste, d'ensemble et acceptable sur le plan international sur la question du Timor oriental. UN وذكر اﻷمين العام أن الوزيرين أجريا مباحثات متعمقة بشأن المسائل الفنية التي جرى تحديدها في السابق والمتصلة بوضع إطار عمل نهائي للتوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية.
    Les questions de fond qui seront abordées par le Comité et les documents correspondants sont précisés dans les paragraphes qui suivent. UN وترد أدناه المواضيع الفنية التي ستُناقشها اللجنة والوثائق ذات الصلة.
    De plus, les questions de fond qui seront vraisemblablement examinées à la session extraordinaire comportaient des sujets abordés par d’autres grandes commissions de l’Assemblée, en particulier la Troisième Commission. UN وعلاوة على ذلك، فإن المسائل الموضوعية التي يرجح أن تنظر فيها الدورة الاستثنائية تشمل المواضيع التي تعالجها اللجان الرئيسية اﻷخرى التابعة للجمعية العامة، لا سيما اللجنة الثالثة.
    20. Il n'en reste pas moins que l'on n'a pas encore avancé sur les questions de fond qui opposent les parties. UN ٢٠ - ومع ذلك، لم يمكن تحقيق تقدم في المسائل الموضوعية التي ما زال الطرفان منقسمين بشأنها.
    À la septième série de négociations, tenue à Londres le 16 janvier 1996, les deux parties ont repris l'examen des questions de fond qui avaient été identifiées précédemment. UN وفي الجولة السابعة من المحادثات، التي عقدت في لندن يوم ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، استأنف الجانبان مناقشة المسائل الموضوعية التي تحددت في الجولة السابقة.
    L'Ukraine espère fortement que la Conférence du désarmement réussira à faire face aux difficultés croissantes, parviendra à un accord sur son programme de travail et abordera toutes les questions de fond qui y seront inscrites. UN ويحدو أوكرانيا أمل كبير بأن يفلح المؤتمر في مواجهة التحديات المتزايدة والتوصل إلى اتفاق على برنامج عمله ومعالجة جميع المسائل الموضوعية التي يحتوي عليها.
    Nous exhortons en conséquence l'ensemble des acteurs à résoudre les questions de fond qui les opposent, en particulier la menace que posent les groupes armés étrangers et nationaux en République démocratique du Congo. UN ونحث جميع الأطراف الفاعلة على تسوية المسائل الموضوعية التي تفرقها، ولا سيما مسألة التهديد الذي تشكله المجموعات الوطنية والأجنبية المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Bien que mon objectif ne soit pas, comme je l'ai dit, de résumer tout ce qui a été dit au cours des débats, je ne puis m'empêcher de relever, même brièvement, un certain nombre des questions de fond qui ont été soulignées par les délégations. UN ولا يسعني، حتى وإن قلت من قبل إنني لا أود في هذا البيان تلخيص ما قيل في النقاش، إلاَّ أن أحيط علماً، وإن كان بإيجاز، بعدد من المسائل الموضوعية التي ركزت عليها الوفود.
    La Réunion a porté sur des questions de fond qui pourraient être examinées dans le cadre du dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement que l'Assemblée générale doit tenir à sa soixante et unième session, en 2006. UN وتركز الاجتماع على المسائل الموضوعية التي قد يُنظر فيها في إطار الحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة الدولية والتنمية الذي ستجريه الجمعية العامة خلال دورتها الحادية والستين في عام 2006.
    Compte tenu des limitations de temps et de la richesse des débats politiques ces derniers jours, il ne conviendrait pas que je tente de résumer les diverses questions de fond qui ont été soulevées. UN وبالنظر إلى القيود الزمنية وثراء المناقشات بشأن السياسات على مدى الأيام القليلة الماضية، لن يكون من الملائم أن أحاول تلخيص مختلف المسائل الموضوعية التي أثيرت.
    Ces travaux couvrent un large éventail de questions de fond qui intéressent les États membres de la Conférence du désarmement, et qui sont reprises dans notre programme de travail. UN ويشمل هذا العمل جميع القضايا الموضوعية التي تهم الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح، على النحو الوارد في برنامج عملنا.
    Il a suggéré que le groupe de contact axe ses travaux sur la forme du processus et sur le champ des questions de fond qui devraient être examinées dans ce cadre. UN واقترح أن يركز الفريق على شكل العملية ونطاق القضايا الموضوعية التي ينبغي أن تعالجها.
    13. Il y a toute une série de questions de fond qui pourraient être examinées au cours d'une élaboration détaillée de la méthode proposée: UN 13- وهناك سلسلة من المسائل الجوهرية التي يمكن دراستها خلال استحداث النهج المقترح بشكل مفصل، وهي:
    La question des réfugiés palestiniens demeure l'une des principales priorités de la Palestine et constitue l'une des questions de fond qui doivent être résolues de manière juste pour parvenir à quelque règlement pacifique que ce soit de la question de Palestine. UN " ما زالت مسألة اللاجئين الفلسطينيين تشكل أولى الأولويات بالنسبة لفلسطين وإحدى المسائل الجوهرية التي تستدعي حلا عادلا بغية تسوية قضية فلسطين سلميا.
    Le groupe a été prié de suspendre l'achèvement de l'examen des considérations budgétaires tant qu'un accord ne serait pas intervenu sur les questions de fond qui pourraient avoir des incidences sur le budget indicatif du secrétariat. UN ووافق الفريق على وقف الانتهاء من اعتبارات الميزانية إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا الفنية التي قد يكون لها انعكاسات على الميزانية الإشارية للأمانة.
    17. Un représentant de la République bolivarienne du Venezuela a demandé qu'il soit pris acte du fait que son pays exprimait des réserves à propos de tout le document FCCC/AWGLCA/2012/L.4 et qu'il se réservait le droit de revenir comme il le jugera nécessaire sur toutes les questions de fond qui y sont abordées. UN 17- وذكر ممثل فنزويلا (جمهورية - البوليفارية) أنه ينبغي تسجيل أن فنزويلا (جمهورية - البوليفارية) تعرب عن تحفظها على الوثيقة FCCC/AWGLCA/2012/L.4 بكاملها، وأنها تحتفظ بحقها في العودة إلى جميع القضايا الموضوعية الواردة فيها متى كان ذلك مناسباً.
    Il est à noter que l'ampleur des travaux des titulaires du mandat est considérable et que le présent rapport ne peut pas couvrir toutes les questions de fond qui ont été traitées jusqu'ici. UN وينبغي الإشارة إلى أن نطاق عمل المقررة الخاصة واسع جداً وأن هذا التقرير لا يشمل جميع المجالات الموضوعية التي تناولتها المكلفتان بالولاية.
    De plus, parce que l'Assemblée ne se réunit que tous les trois ans et uniquement pendant deux semaines environ, elle a beaucoup à faire pour traiter des questions de fond qui confrontent l'OACI. UN وبما أن الجمعية العمومية تجتمع مرة كل ثلاث سنوات ولفترة لا تتجاوز الأسبوعين تقريباً فإنها تتحمل عبئاً ثقيلاً فيما يتعلق بمعالجة المسائل الفنية التي تواجه الايكاو.
    156. Quelques délégations ont exprimé l'avis que le rapport du Groupe de travail sur la viabilité à long terme des activités spatiales devrait servir de base pour identifier les questions de fond qui pourraient être examinées par le Sous-Comité juridique. UN 156- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ تقرير الفريق العامل المعني باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد ينبغي أن يُتَّخَذ أساساً لتحديد المواضيع الفنية التي يمكن أن تنظر فيها اللجنة الفرعية القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more