Dispenser au personnel qui participe aux missions une formation spécifique concernant les questions de genre; | UN | توفير تدريب محدد في مجال القضايا الجنسانية للعاملين المشاركين في هذه البعثات؛ |
Les points de contact ont été formés aux questions de genre du niveau le plus élémentaire au plus avancé. | UN | وقد دُرِّب مسئولو الاتصال في مجال القضايا الجنسانية من المستوى الأولي إلى أكثر المستويات تقدما. |
Or, l'élaboration d'un objectif spécifique pourrait amener à traiter les questions de genre hors du cadre général du programme. | UN | ومن هذا المنظور، ينطوي الأخذ بهدف قائم بذاته على خطر فصل المسائل الجنسانية عن خطة التنمية الأوسع نطاقا. |
Les questions de genre sont désormais intégrées aux programmes de formation des magistrats, des membres de la police et d'autres agents publics; | UN | باتت المسائل الجنسانية مدرجة في مقرّرات معاهد تدريب الموظفين القضائيين والأمنيين وغيرهم من الموظفين الحكوميين. |
Objectif général : prise en compte des questions de genre dans les projets financés par la Banque mondiale en Argentine | UN | الهدف العام: إدماج النهج الجنساني في المشاريع الممولة من البنك الدولي في الأرجنتين. |
Nous croyons que cela renforcera notablement la capacité, la responsabilité et l'efficacité de l'ONU en ce qui concerne les questions de genre. | UN | ونرى أن هذا سيعزز بدرجة كبيرة قدرة الأمم المتحدة وقابليتها للمساءلة وفعاليتها في المجال الجنساني. |
Les questions de genre ont été intégrées dans les différents secteurs du pays. | UN | وأُدمج البُعد الجنساني في قطاعات متنوعة في البلد. |
Cette année, il a créé un Groupe de travail sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes, qui est chargé de procéder à une analyse provisoire de la situation et de trouver les moyens de mieux prendre en compte les questions de genre dans le fonctionnement du Ministère. | UN | وقد شكلت هذا العام فريقاً عاملاً معنياً بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، ليتولى إجراء تحليل مؤقت للوضع ويعمل على إيجاد السبل لمراعاة الجوانب الجنسانية بشكل أفضل خلال سير عمل الوزارة. |
Des consultations avec les parties intéressées sont en cours; elles font la part belle aux questions de genre. | UN | وتعقد مشاورات مع أصحاب المصلحة، علماً بأن القضايا الجنسانية تحتل مكانة عالية في سلم أولويات جدول الأعمال. |
Indicateur de produit : Pourcentage of des écoles secondaires publiques qui ont des programmes incluant les questions de genre et la prévention de la violence basée sur le genre | UN | مؤشر الناتج: النسبة المئوية للمدارس العامة الثانوية التي لديها مناهج دراسية تتضمن القضايا الجنسانية ومنع العنف الجنساني |
Les questions de genre devraient assurément figurer parmi celles débattues dans cette instance, où les États Membres riches et pauvres pourront trouver des solutions démocratiques et acceptables aux problèmes auxquels ils sont confrontés dans une société du savoir mondialisée. | UN | ويجب بالقطع أن تكون القضايا الجنسانية جزءا من المناقشة في مثل هذا المحفل، حيث يتاح للدول الأعضاء الغنية والفقيرة العثور على حلول ديمقراطية مقبولة للمشاكل التي تواجهها في مجتمع معولم للمعرفة. |
Mme Drozd est l'auteur de nombreuses publications relatives aux questions des relations internationales et des droits de l'homme, y compris les questions de genre : | UN | قامت السيدة ديروزد بوضع عدد كبير من المؤلفات بشأن مسائل العلاقات الدولية وحقوق الإنسان بما في ذلك القضايا الجنسانية: |
Les programmes de formation contribuent à institutionnaliser à long terme la sensibilisation aux questions de genre. | UN | وتسهم برامج التدريب في التأسيس طويل الأجل للتوعية بشأن المسائل الجنسانية. |
Il appréciait le fait que la protection des femmes et des enfants soit soutenue en particulier par un département ministériel, responsable des questions de genre. | UN | وأعربت عن تقديرها لما تتلقاه حماية المرأة والطفل من دعم، وبخاصة من وزارة مسؤولة عن المسائل الجنسانية. |
Le suivi et la connaissance technique des questions de genre dans le cadre du développement s'en sont également trouvés facilités. | UN | وقد أدّى أيضاً إلى زيادة رصد المسائل الجنسانية والمعارف التقنية بشأنها في سياق إنمائي. |
Cela s'est traduit par une prise de conscience accrue des questions de genre tant par les structures d'État que par la société. | UN | ولوحظ تزايد في الوعي بشأن المسائل الجنسانية لدى مؤسسات الدولة والمجتمع. |
Prise en compte des questions de genre dans les stratégies de lutte contre la pauvreté N.1. | UN | إدماج النهج الجنساني في استراتيجيات القضاء على الفقر |
Une formation aux questions de genre et aux droits citoyens a été dispensée à des femmes de trois établissements pénitentiaires en 2001. | UN | :: دربت نساء ثلاث مؤسسات عقابية على النهج الجنساني وحقوق المواطنين في سنة 2001. |
L'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord a renforcé la formation à la problématique hommes-femmes assurée par le Centre nordique pour les questions de genre dans les opérations militaires. | UN | وقد قامت منظمة حلف شمال الأطلسي بتعزيز مناهج التدريب في المجال الجنساني المقدمة من خلال مركز الشمال الأوروبي للمسائل الجنسانية في العمليات العسكرية. |
De cette façon, les questions de genre ne concerneraient pas qu'un seul sous-programme, et le Secrétaire général de la CNUCED serait tenu d'en tenir compte dans le cadre de tous les sous-programmes. | UN | وبذلك يكون البُعد الجنساني قد أُدمج ليس على مستوى البرامج الفرعية فحسب، بل أيضاً بوصفه مسؤولية من مسؤوليات الأمين العام للأونكتاد في جميع البرامج الفرعية. |
Dans presque toutes ses résolutions relatives aux mandats au titre des procédures spéciales, le Conseil des droits de l'homme demandait l'intégration des questions de genre, et de nombreux titulaires de mandat avaient examiné les effets qu'avaient les questions relevant de leurs mandats sur la jouissance par les femmes de leurs droits de l'homme. | UN | وقد طلب مجلس حقوق الإنسان، في جميع قراراته المتعلقة بالولايات تقريباً، إدراج الجوانب الجنسانية وبحث عدد كبير من المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة كيفية تأثير القضايا التي تدخل في نطاق ولاياتهم تأثيراً متفاوتاً في تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية. |
Elle analyse les principales difficultés rencontrées, en particulier le manque de ressources suffisantes et la sensibilisation aux questions de genre dans le cadre de la formation des juges et des avocats. | UN | وتحلل أيضاً التحديات الرئيسية المطروحة، وبخاصة الافتقار إلى الموارد الكافية، والقضايا المتعلقة بمراعاة المنظور الجنساني في تدريب القضاة والمحامين. |
Ils se sont également engagés à assurer une croissance économique durable, à créer des emplois dignes et à promouvoir des politiques d'inclusion sociale, grâce à la participation effective des jeunes, de la société civile, des personnes ayant des besoins spéciaux, tout en tenant compte des questions de genre. | UN | كما اقتُرح أيضاً تحقيق النمو الاقتصادي المستدام، وخلق فرص عمل كريم، والترويج لسياسات الاندماج الاجتماعي من خلال المشاركة الفعالة للشباب، والمجتمع المدني، وذوي الاحتياجات الخاصة، بينما يجري، في الوقت نفسه، النظر في آفاق المسألة الجنسانية. |
La deuxième rencontre visait essentiellement à déterminer les progrès réalisés depuis deux ans en ce qui concerne les questions de genre, l'économie et le développement local. | UN | وركز الملتقى الثاني على معرفة التقدم المتحقق في مسائل الجنسانية والاقتصاد والتنمية المحلية في العامين الأخيرين. |
iv) Dispositions visant à garantir la prise en compte des questions de genre dans le cadre de l'adaptation; | UN | كفالة اتباع نهج يراعي المنظور الجنساني في التكيف؛ |