A participé, pendant une longue période, aux activités des organismes des Nations Unies s'occupant de divers aspects des questions de personnel. | UN | وشارك على مدى فترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنية بمختلف جوانب شؤون الموظفين. |
A participé, pendant une longue période, aux activités des organismes des Nations Unies s'occupant de divers aspects des questions de personnel. | UN | وشارك على مدى فترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنيــة بمختلـــف جوانب شؤون الموظفين. |
A. questions de personnel et questions administratives d'ordre général 91 - 98 26 | UN | ألف - مسائل الموظفين والمسائل الادارية العامة . ٩١ - ٩٨ ٢٨ |
Les questions de personnel et la représentation au Tribunal administratif de l'ONU; | UN | مسائل الموظفين والتمثيل لدى المحكمة الإدارية للأمم المتحدة؛ |
Ce dernier regrettait le manque de transparence des décisions de la direction, notamment pour ce qui était des questions de personnel. | UN | ويرى الموظفون أن القرارات الإدارية لا تتسم بالشفافية، خاصة القرارات المتعلقة بشؤون الموظفين. |
Ce document fait également le point sur les questions de personnel et les arrangements administratifs. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة أيضاً تحديثاً المسائل شؤون الموظفين والترتيبات الإدارية. |
A participé, pendant une longue période, aux activités des organismes des Nations Unies s'occupant de divers aspects des questions de personnel. | UN | وشارك على مدى فترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنيــة بمختلـــف جوانب شؤون الموظفين. |
A participé, pendant une longue période, aux activités des organismes des Nations Unies s'occupant de divers aspects des questions de personnel. | UN | وشارك على مدى فترة طويلة من الزمن في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنيــة بمختلـــف جوانب شؤون الموظفين. |
Des séances de formation devraient également être proposées aux directeurs de programmes pour leur permettre de comprendre l'objectif du classement des emplois et tous les aspects des questions de personnel. | UN | وينبغي أيضا توفير بعض الدورات لمديري البرامج بما يمكنهم من تفهم غرض تصنيف الوظائف وجميع جوانب مسائل شؤون الموظفين. |
Sous la supervision du Chef du personnel, des bâtiments et de la sécurité, deux fonctionnaires occupant des postes de la catégorie des services généraux s'occupent des questions de personnel. | UN | وتحت إشراف رئيس شؤون الموظفين والمباني والأمن، كُلف موظفان من فئة الخدمات العامة بإنجاز المهام المتعلقة بشؤون الموظفين. |
Le Haut Conseil judiciaire est responsable des questions de personnel et garantit l'indépendance des juges; | UN | ويتولى المجلس الأعلى للقضاء المسؤولية عن شؤون الموظفين ويضمن استقلالية القضاة؛ |
:: Les questions de personnel et la représentation au Tribunal administratif de l'ONU | UN | :: مسائل الموظفين والتمثيل لدى المحكمة الإدارية للأمم المتحدة |
Il serait bon que le système adopte une conception unique afin que ces questions de personnel soient traitées de manière équitable. | UN | وسيستفيد النظام من اعتماد نهج مفاهيمي موحد ضماناً للإنصاف في مسائل الموظفين هذه. |
À notre avis, le paragraphe a des incidences graves pour les questions de personnel. | UN | إن لهذه الفقرة، في رأينا، آثار خطيرة على مسائل الموظفين. |
Les participants à l'atelier mondial sur les questions de personnel, tenu à la fin de 1994, ont reçu des instructions détaillées en matière de sécurité. | UN | وتلقى المشاركون في حلقة العمل العالمية المعنية بشؤون الموظفين المعقودة في أواخر عام ١٩٩٤ تنويرا أمنيا شاملا. |
En outre, la fiabilité de la procédure de passation devrait être abordée dans un cadre général de bonne gouvernance traitant des questions de personnel, de gestion et d'administration dans l'entité adjudicatrice et dans l'ensemble du secteur public. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يجري تناول عولية إجراءات الاشتراء باعتبارها جزءا من إطار شامل لشؤون الإدارة الرشيدة يتناول شؤون العاملين والمسائل التنظيمية والإدارية لدى الجهة المشترية وفي القطاع العام بأسره. |
On a présenté ici les bases législatives et institutionnelles sur lesquelles reposerait ce régime, ainsi que les modalités pratiques selon lesquelles le Directeur exécutif exercerait ses pouvoirs concernant les questions de personnel. | UN | ويتضمن هذا التقرير اﻷساسين التشريعي والمؤسسي اللذين سيستند إليهما نظام الموظفين، فضلا عن الطرائق التنفيذية التي سيمارس المدير التنفيذي وفقا لها سلطته في المسائل المتصلة بالموظفين. |
La définition juridique des vols suborbitaux permettra d'élaborer une législation sur les questions de personnel, les conditions d'exploitation, la sécurité, les risques, les questions d'assurance et la responsabilité. | UN | وسوف يمكِّن التعريف القانوني للتحليقات دون المدارية من وضع تشريعات تتناول مسائل العاملين والمتطلبات التشغيلية والسلامة والمخاطر والتأمين والمسؤولية. |
Par ailleurs, il dresse la liste des membres de son personnel susceptibles d'appuyer ces équipes dans des domaines tels que les finances, les questions de personnel et la logistique, ainsi qu'une liste de spécialistes par secteur. | UN | كما يجري تحديد موظفي دعم إضافيين في مجالات مثل الشؤون المالية وشؤون الموظفين والسوقيات، فضلا عن اخصائيين للقطاعات. |
Les membres du Groupe consultatif sur les questions de personnel ont également été informés de la nécessité de prendre des mesures pour parvenir à une représentation géographique équilibrée. | UN | وجرى أيضا إطلاع أعضاء الفريق الاستشاري المعني بمسائل الموظفين على الحاجة إلى مراعاة مسألة التوازن الجغرافي. |
Un organe subsidiaire des nominations et des promotions propre au BSCI a été institué et chargé de donner au Secrétaire général adjoint des avis sur les questions de personnel. | UN | وقد أنشأ الأمين العام فريقا منفصلا للتعيين والترقية لإسداء المشورة لوكيل الأمين العام في المسائل المتعلقة بالموظفين. |
De nombreux représentants se sont demandé si les problèmes mis en avant par l'Inspecteur concernant les questions de personnel étaient spécifiques à la CNUCED ou s'ils étaient communs à d'autres organes et organismes du système des Nations Unies, estimant que des mesures de réforme étaient également nécessaires dans de nombreuses organisations internationales. | UN | وسأل المندوبون عما إذا كانت المشكلات التي أبرزها المفتش فيما يتعلق بمسائل التوظيف خاصة بالأونكتاد وحده أم مشتركة بين هيئات منظومة الأمم المتحدة. وأشار الكثير من المندوبين إلى أنه يلزم أيضاً إجراء إصلاح في الكثير من المنظمات الدولية. |
Le Directeur exécutif a expliqué que pour déterminer si des questions de personnel seraient gérées sur place ou en faisant appel aux services centraux du PNUD, on prenait en considération la rentabilité et l'importance des services; il a signalé à cet égard que le PNUD établissait déjà jusqu'à 7 000 contrats de travail par an de différents types. | UN | وأوضح أن المعيار في استخدام خدمات التوظيف الداخلي بالمقارنة باستخدام الخدمات المركزية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو الاقتصاد في التكاليف وفي أبعاد مستوى الخدمات، ملاحظا أن المكتب قد أمضى حتى اﻵن نحو ٠٠٠ ٧ عقد مع موظفين من مختلف الفئات في أي سنة من السنوات. |
Ce document traite également de l'exécution des programmes, des questions de personnel et des faits nouveaux concernant les arrangements administratifs conclus par le secrétariat. | UN | وتعالج هذه الوثيقة أيضا أداء البرامج، ومسائل الموظفين والتطورات في مجال الترتيبات الإدارية للأمانة. |
Comme toujours, la délégation de l'orateur participera activement, avec les autres États Membres, aux consultations officieuses concernant la réforme de la gestion des ressources humaines et les autres questions de personnel. | UN | وأكد أن وفده سيظل يشارك مشاركة نشطة مع وفود الدول الأعضاء الأخرى في المشاورات غير الرسمية التي تجرى بشأن إصلاح إدارة الموارد البشرية وغيره من قضايا الموظفين. |