"questions difficiles" - Translation from French to Arabic

    • المسائل الصعبة
        
    • القضايا الصعبة
        
    • الأسئلة الصعبة
        
    • أسئلة صعبة
        
    • مسائل صعبة
        
    • بالمواضيع الصعبة
        
    • المشاكل الصعبة
        
    • المسائل الحساسة
        
    • مسائل عويصة
        
    • الأسئلة العويصة
        
    • والمسائل الصعبة
        
    • سؤال صعب
        
    • للمسائل الصعبة
        
    Je voudrais parler brièvement de quelques-unes de ces questions difficiles pour faire connaître les vues de la République argentine sur certains de leurs aspects. UN أود بإيجاز أن أتناول بعض هذه القضايا ﻷعـــرب عن وجهات نظر جمهورية اﻷرجنتين بشأن بعض جوانب هذه المسائل الصعبة.
    Nous nous concentrerons davantage sur les questions difficiles et précises qui relèvent des aspects pratiques et de l'application du Traité. UN وسنكون قادرين على التركيز بشكل أفضل على المسائل الصعبة المحددة التي تتعلق بتحقيق أهداف المعاهدة وتنفيذها بشكل عملي.
    Elle a salué l'esprit constructif du débat sur des questions difficiles. UN وأعربت عن تقديرها للروح البناءة التي سادت المناقشات بشأن القضايا الصعبة.
    La Conférence du désarmement ne peut pas résoudre des questions difficiles ne relevant pas de son mandat. UN فمؤتمر نزع السلاح لا يمكن أن يكون مكانا لحل القضايا الصعبة التي لا تندرج في مجال اختصاصه ولا يمكن أن تكون كذلك.
    Le Rapporteur spécial estime qu'il est temps de répondre à ces questions difficiles. UN ويرى المقرر الخاص أن الوقت قد حان لتقديم أجوبة أولية على هذه الأسئلة الصعبة.
    Cela étant, nous devons poser les questions difficiles et parvenir à un règlement véritable de façon à résoudre ce problème une fois pour toutes. UN ويلزم، مع ذلك، أن نوجه بعض أسئلة صعبة وأن نجد حلا واقعيا من أجل تسوية هذه المسألة بصفة نهائية.
    Il croyait que, parallèlement, des progrès pourraient être faits concernant les questions difficiles par le biais de consultations. UN وأعرب عن اعتقاده أيضا بأنه يمكن، في الوقت نفسه، إحراز تقدم بشأن مسائل صعبة من خلال المشاورات.
    Bien que certaines dispositions du projet demeurent sujettes à controverse, l'Australie veut espérer que ces questions difficiles seront réglées compte tenu de leur bien-fondé. UN وبما أن بعض أحكام المشروع لا تزال محل خلاف، فإن استراليا ترجو أن يمكن تسوية هذه المسائل الصعبة وفقا لحالاتها الموضوعية.
    Nous sommes reconnaissants à Mme Nafis Sadik, M. Fred Sai et aux autres dirigeants de la Conférence, qui ont encouragé et réalisé un large consensus sur beaucoup de questions difficiles dans le domaine du dialogue sur la population et le développement. UN ونحن ندين بالامتنان للسيدة نفيس صادق، والسيد فريد ساي وسائر قيادات المؤتمر، الذين كافحوا وحققوا توافقا كبيرا في اﻵراء حيال كثير من المسائل الصعبة التي وردت في إطار الحوار حول السكان والتنمية.
    Cela pourrait être fait en constituant un organe de médiation auquel le Conseil de sécurité et l'Assemblée pourraient renvoyer des questions difficiles. UN وهذا يمكن أن يتم بإنشاء هيئة وساطة يمكن أن يحيل إليها مجلس اﻷمن أو الجمعية المسائل الصعبة.
    Il exprime sa gratitude aux membres de la Commission qui ont travaillé tard dans la nuit pour parvenir à un accord sur certaines questions difficiles. UN وأعرب عن الامتنان لأعضاء اللجنة الذين عملوا حتى وقت متأخر من الليل لتحقيق توافق الآراء على بعض المسائل الصعبة.
    Le groupe ne devrait pas éviter les questions difficiles et essentielles. UN وينبغي للفريق ألا يتحاشى المسائل الصعبة الأساسية.
    Nous leur sommes reconnaissants du dévouement et du professionnalisme avec lesquels ils traitent de ces questions difficiles. UN ونحن ممتنون بالفعل لالتزامهم وما يتسمون به من روح مهنية في مواجهة هذه المسائل الصعبة.
    De plus en plus, les questions difficiles ou les questions nouvelles sont traitées dans le cadre du règlement des différends commerciaux plutôt que dans celui des négociations commerciales. UN ثمة العديد من القضايا الصعبة و الناشئة التي يتم التصدي لها بشكل متزايد بالمنازعات التجارية، وليس بالمفاوضات.
    L'Iran et l'Australie nous ont apporté la structure et des solutions potentielles à certaines questions difficiles. UN وقد أعطتنا ايران واستراليا الهيكل وأتاحتا لنا حلولاً محتملة لبعض القضايا الصعبة.
    Le Secrétaire général prie les participants de pousser plus loin l'esprit de collaboration multilatérale de Vienne, qui aborde de façon non conflictuelle des questions difficiles. UN وطالب الأمين العام من المشاركين مواصلة العمل على أساس روح فيينا للتعاون المتعدد الأطراف ونهجها في عدم المواجهة عند معالجة القضايا الصعبة.
    Le Secrétaire général a posé des questions difficiles il y a deux jours. UN وقد طرح الأمين العام بعض الأسئلة الصعبة قبل يومين.
    L'heure est sans doute venue d'examiner la chose de plus près et de poser quelques questions difficiles sur le budget. UN وقد يكون الوقت مناسبا لإلقاء نظرة أخرى على هذه المسألة وتوجيه بعض الأسئلة الصعبة فيما يتعلق بالميزانية.
    Morley, je vous ai toujours estimé. Vous posez des questions difficiles. Open Subtitles مورلي، انا دائما اعجب بك أنت تسأل أسئلة صعبة
    Cela devrait être renforcé par la recherche constructive d'un consensus sur les questions difficiles et sujettes à controverse. UN وينبغي أن يدعﱠم ذلك بحث بنﱠاء عن توافق اﻵراء على مسائل صعبة وخلافية.
    Les invitations à continuer de collaborer en partenariats au sein du Conseil et au niveau des pays étaient accueillies avec satisfaction, en particulier pour ce qui était de questions difficiles telles que les indicateurs à utiliser pour des interventions légères et l'expression de la valeur des partenariats. UN ويجدر الترحيب بالدعوات الموجهة لمواصلة العمل معا في إطار شراكات داخل المجلس وعلى الصعيد القطري، ولا سيما فيما يتعلق بالمواضيع الصعبة مثل مؤشرات التدخلات غير المادية وأساليب التعبير عن قيمة الشراكات.
    Nous nous tenons devant l'Assemblée aujourd'hui pour lui demander, une fois encore, son aide alors que nous devons faire face à ces questions difficiles. UN وقد جئنا إلى الجمعية الآن طالبين مساعدتها مرة أخرى في مواجهة هذه المشاكل الصعبة.
    Nous attendons de la MINUEE qu'elle traite les questions difficiles avec le soin et la compétence nécessaires. UN إننا نتوقع من البعثة أن تتعامل مع المسائل الحساسة بما تقتضيه من حذر ومسؤولية.
    25. Il s'agit d'un sujet complexe et nombre de questions difficiles ont été soulevées au cours des négociations. UN ٢٥ - وقال إنه أثيرت خلال المفاوضات بشأن هذا الموضوع المعقد مسائل عويصة.
    M. Bossuyt a estimé que la question des voies de recours en cas de violation des droits de l'homme par des sociétés transnationales soulevait des questions difficiles. UN 25- ولاحظ السيد بوسويت أن موضوع سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشركات عبر الوطنية موضوع يثير بعض الأسئلة العويصة.
    De plus, nous connaissons bien les conséquences que peut entraîner le phénomène de dissolution d'États et les questions difficiles de succession au sein de ces États que cela peut poser. UN وفضلا عن هذا، فنحن جميعا ندرك ظاهرة انحــلال الدول والمسائل الصعبة الناشئة عنها والمتعلقة بخلافة الدول.
    Ce sont des questions difficiles. Open Subtitles اليكى سؤال صعب
    Nous avons noté sa déclaration devant la Quatrième Commission, le 14 mars, et approuvons pleinement ses commentaires selon lesquels les deux parties aux négociations devraient se montrer disposées à adopter une approche souple et positive des questions difficiles auxquelles nous sommes confrontés. UN ويشيد وفدي بجهوده ونسجل بيانه أمام اللجنة الرابعة في ١٤ آذار/مارس ونوافق بالكامل على تعليقاته بشأن إبداء كل من طرفي المفاوضات لنهج مرنة وعملية بالنسبة للمسائل الصعبة التي تواجهنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more