Les questions dont l'Assemblée générale est saisie sont nombreuses et diverses. | UN | إن المسائل المعروضة على الجمعية العامة عديدة وواسعة النطاق. |
De même qu'au cours des années précédentes, les questions dont l'Assemblée générale est saisie sont complexes. | UN | وكما في الأعوام السابقة، نجد المسائل المعروضة على الجمعية العامة عديدة ومعقدة. |
Parmi les questions dont l'Assemblée générale est saisie à la présente session figure la question de la cour criminelle internationale. | UN | ومن بين المسائل المعروضة على الجمعية العامة في هذه الدورة مسألـــة المحكمة الجنائية الدولية. |
f. Application du Statut et du Règlement du personnel dans environ 9 000 cas individuels par an pour des questions dont l'examen n'a pas été délégué aux départements et bureaux hors Siège; | UN | و - تطبيق النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين على ما يقرب من ٩ ٠٠٠ حالة إفرادية كل سنة فيما يتعلق بالبنود التي لم تفوض إلى اﻹدارات والمكاتب الواقعة خارج المقر؛ |
Le Conseil a également reconnu que les questions considérées dans son débat général devaient être rationalisées et qu'il y avait lieu en particulier de transmettre à l'Assemblée générale les questions dont l'examen lui revenait et d'éviter de traiter les mêmes questions dans plusieurs débats, à moins de décision spécifique allant dans ce sens. | UN | كما وافق المجلس على أن البنود التي جرى النظر فيها في جزئه العام ينبغي تبسيطها، لا سيما من خلال إحالة البنود التي يكون من الأنسب أن تنظر فيها الجمعية العامة إلى الجمعية، ومن خلال تفادي معالجة نفس المسائل في أكثر من جزء، ما لم يتقرر ذلك على وجه التحديد. |
Le présent document donne des informations générales sur l'organisation des travaux de la Conférence générale à sa quinzième session, y compris une liste des questions dont l'inscription à l'ordre du jour provisoire est proposée. | UN | يقدِّم هذا التقرير معلومات عامة عن تنظيم أعمال المؤتمر العام في دورته الخامسة عشرة، بما في ذلك البنود المقترح إدراجها في جدول الأعمال المؤقَّت. |
Par conséquent, il convient de les traiter de la même manière que les autres types de publications et ils doivent contenir une information détaillée, objective et équilibrée sur toutes les questions dont l'Organisation est saisie. | UN | وينبغي لذلك النظر إليها على قدم المساواة مع المنشورات اﻷخرى وينبغي أن تتضمن معلومات شاملة وموضوعية ومتوازنة بشأن جميع المسائل المعروضة على المنظمة. |
Ma délégation espère donc que pour toutes les autres questions dont l'Organisation des Nations Unies est saisie, nous nous efforcerons d'être guidés par le même souci admirable de respecter les délais et les dates limites. | UN | ولهذا، يأمل وفدي أن نسعى في تناول جميع المسائل المعروضة على اﻷمم المتحدة إلى الاسترشاد بهذا الحرص المرمــوق على التقيــد باﻵجــال المحــددة والمواعيد المستهدفة. |
Tout en se félicitant des nombreuses propositions que les Parties avaient présentées depuis la session précédente, le Président de l'AGBM s'est déclaré préoccupé par l'absence d'accord entre pays développés sur des questions dont l'AGBM était saisi. | UN | ورحب الرئيس بالاقتراحات الجديدة العديدة التي قدمتها اﻷطراف منذ آخر دورة، لكنه أعرب عن قلقه إزاء انعدام الاتفاق فيما بين البلدان المتقدمة بصدد المسائل المعروضة على الفريق. |
Le Département de l'information, au moyen de son programme de réunions d'information organisées tous les jeudis à l'intention des organisations non gouvernementales, couvre aussi les questions dont l'Assemblée générale est saisie. | UN | وتعمل إدارة شؤون الإعلام أيضا على تغطية المسائل المعروضة على الجمعية العامة من خلال برنامج الإحاطة الإعلامية الأسبوعية المقدمة يوم الخميس للأوساط غير الحكومية. |
Le Département de l'information, au moyen de son programme de réunions d'information organisées tous les jeudis à l'intention des organisations non gouvernementales, couvre aussi les questions dont l'Assemblée générale est saisie. | UN | وتعمل إدارة شؤون الإعلام أيضا على تغطية المسائل المعروضة على الجمعية العامة من خلال برنامج الإحاطة الإعلامية الأسبوعية المقدمة يوم الخميس للأوساط غير الحكومية. |
Ils peuvent rarement être opérationnels dès leur prise de fonctions car il leur faut parfois plusieurs semaines pour bien s'informer des questions dont l'Assemblée générale est saisie. | UN | ولا يتمكن العديد من المتحدثين الرسميين الجدد من تقديم المساعدة بشكل فوري، إذ يتطلب الأمر بضعة أسابيع لتحديد أفضل المظان التي تتوفر فيها المعلومات والإرشادات بشأن المسائل المعروضة على الجمعية العامة. |
Le Comité consultatif met tout en œuvre pour appliquer un programme de travail qui favorise un examen méthodique des différentes questions dont l'Assemblée générale est saisie. | UN | 7 - وتبذل اللجنة الاستشارية كل الجهود اللازمة للحفاظ على برنامج عمل يعزز النظر بطريقة منظمة في مختلف المسائل المعروضة على الجمعية العامة. |
Le Secrétaire général, a-t-elle fait observer, attachait une grande importance aux contacts personnels avec le Président de l'Assemblée, comme en témoignent les déjeuners de travail qu'ils ont ensemble et qui permettent et facilitent un échange de vues et d'informations sur les questions dont l'Assemblée est saisie. | UN | وأشارت إلى أن الأمين العام يقيّم عاليا التفاعل الشخصي بين هذين الرئيسين التنفيذيين، على نحو ما يتضح من مناسبات غداء العمل المنتظمة التي تجمعهما معا، والتي تتيح وتيسر إجراء تبادل للآراء والمعلومات بينهما بشأن المسائل المعروضة على الجمعية العامة. |
Réunion d'information sur le thème " Les questions dont l'Assemblée générale est saisie dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015 " (organisée par le Groupe des relations avec les organisations non gouvernementales de la Division de la sensibilisation du public du Département de l'information) | UN | إحاطة بشأن " المسائل المعروضة على الجمعية العامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015 " (ينظمها قسم العلاقات مع المنظمات غير الحكومية بإدارة شؤون الإعلام) |
Réunion d'information sur le thème " Les questions dont l'Assemblée générale est saisie dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015 " (organisée par le Groupe des relations avec les organisations non gouvernementales de la Division de la sensibilisation du public du Département de l'information) | UN | إحاطة بشأن " المسائل المعروضة على الجمعية العامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015 " (ينظمها قسم العلاقات مع المنظمات غير الحكومية بإدارة شؤون الإعلام) |
Pour que les États Membres puissent délibérer sans entrave et avec efficacité des questions dont l'Assemblée est saisie, le Secrétariat - et le Conseil de sécurité lui-même lorsqu'il s'agit de ses propres rapports - doit assumer la responsabilité de publier les documents relatifs à chaque question inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée en temps voulu. | UN | وإذا تمكنت الدول الأعضاء من التداول بطريقة كاملة وفعالة بشأن المسائل المعروضة على الجمعية، عندئذ يتعين على الأمانة العامة - وعلى مجلس الأمن نفسه في حالة مناقشة تقريره - الاضطلاع بمسؤولية إصدار وثائق لكل بند من بنود جدول الأعمال في توقيت ملائم للغاية. |
f. Application du Statut et du Règlement du personnel dans environ 9 000 cas individuels par an pour des questions dont l'examen n'a pas été délégué aux départements et bureaux hors Siège; | UN | )و( تطبيق النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين على ما يقرب من ٩ ٠٠٠ حالة إفرادية كل سنة فيما يتعلق بالبنود التي لم تفوض إلى اﻹدارات والمكاتب الواقعة خارج المقر؛ |
6. En conclusion et en raison de l'importance pour nos pays respectifs des questions dont l'examen nous a été soumis par le Président de l'Assemblée générale, la Tunisie qui, encore une fois, appuie cette décision, demande à ce que la Troisième Commission dispose du temps nécessaire pour étudier utilement les thèmes qui relèvent de son mandat. | UN | ٦ - ختاما، ونظرا لما توليه بلداننا من اهتمام بالبنود التي أحالها إلينا رئيس الجمعية العامة، تطلب تونس، التي تكرر تأييدها لهذا القرار، تمكين اللجنة الثالثة من الوقت اللازم للنظر على نحو مفيد في المواضيع المشمولة بولايتها. |
Mme Silot Bravo (Cuba), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, note que plusieurs rapports portant sur les questions dont l'examen doit intervenir au cours de la partie en cours de la reprise de la cinquante-sixième session ne sont toujours pas disponibles. | UN | 8 - السيدة سيلوت برافو (كوبا): أشارت، متحدثة بوصفها منسقة مجموعة الـ 77 والصين لمسائل اللجنة الخامسة، أن عددا من التقارير المتعلقة بالبنود التي ينبغي أن يتم تناولها في الجزء الحالـــي مـــن الـــدورة السادسة والخمسين المستأنفة للجمعية ليس متوفرا بعد. |
Le Conseil a également reconnu que les questions considérées dans son débat général devaient être rationalisées et qu'il y avait lieu en particulier de transmettre à l'Assemblée générale les questions dont l'examen lui revenait et d'éviter de traiter les mêmes questions dans plusieurs débats, à moins de décision spécifique allant dans ce sens. | UN | كما وافق المجلس على أن البنود التي جرى النظر فيها في جزئه العام ينبغي تبسيطها، لا سيما من خلال إحالة البنود التي يكون من الأنسب أن تنظر فيها الجمعية العامة إلى الجمعية، ومن خلال تفادي معالجة نفس المسائل في أكثر من جزء، ما لم يتقرر ذلك على وجه التحديد. |
20. Le Conseil reconnaît que les questions considérées dans son débat général devraient être rationalisées et qu'il y a lieu, en particulier, de transmettre à l'Assemblée générale les questions dont l'examen lui revient et d'éviter de traiter les mêmes questions dans plusieurs débats, à moins de décision spécifique allant dans ce sens. | UN | " 20 - ويوافق المجلس على أن البنود التي جرى النظر فيها في جزئه العام ينبغي تبسيطها، لا سيما من خلال إحالة البنود التي يكون من الأنسب أن تنظر فيها الجمعية العامة إلى الجمعية، ومن خلال تفادي معالجة نفس المسائل في أكثر من جزء، ما لم يتقرر ذلك على وجه التحديد. |
Le présent document donne des informations générales sur l'organisation des travaux de la Conférence générale à sa treizième session, y compris une liste des questions dont l'inscription à l'ordre du jour provisoire est proposée. | UN | يقدّم هذا التقرير معلومات عامة عن تنظيم أعمال المؤتمر العام في دورته الثالثة عشرة، بما في ذلك البنود المقترح إدراجها في جدول الأعمال المؤقت. |