"questions en" - Translation from French to Arabic

    • المسائل في
        
    • المسائل ذات
        
    • القضايا في
        
    • القضايا ذات
        
    • البندين في
        
    • البنود في
        
    • الأسئلة التي
        
    • مسائل ذات
        
    • المسائل من
        
    • المواضيع في
        
    • المسائل خلال
        
    • القضايا والأسئلة المطروحة في
        
    • به المسائل
        
    • المسائل إلى
        
    • المسائل التي لا
        
    Il fait valoir qu’un règlement rapide de ces questions en Haïti facilitera le développement économique ainsi que l’octroi d’une aide internationale. UN ويعرب المجلس عن الرأي بأن التسوية الفورية لهذه المسائل في هايتي ستسهل التنمية الاقتصادية وتقديم المساعدة الدولية.
    Nous devons maintenir ces questions en tête de nos agendas politiques. UN وعلينا أن نبقي هذه المسائل في صدارة جداول أعمالنا.
    Il a également été dit qu'une approche progressive pourrait être souhaitable compte tenu de la diversité de la région et de la complexité des questions en jeu. UN ورئي كذلك أنه قد يكون من المستصوب اتباع نهج تدريجي، نظراً لتنوع ظروف المنطقة وتعقُّد المسائل ذات الصلة.
    On a également fait observer que pour inclure de telles recommandations dans ce dernier, le Groupe de travail devrait examiner toutes les questions en jeu, y compris l'impact de toutes recommandations sur des parties autres que les prêteurs. UN ولوحظ أيضا أن الفريق العامل سيحتاج، من أجل ادراج مثل هذه التوصيات في مشروع الدليل، إلى أن ينظر في جميع المسائل ذات الصلة، بما فيها تأثير أي توصيات على أطراف خلاف المقرضين.
    Il regrette le peu de renseignements disponibles sur ces questions en ce qui concerne la RAS de Macao. UN وتعرب عن أسفها إزاء محدودية المعلومات المتاحة بشأن هذه القضايا في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة.
    La reconversion était une opération onéreuse pour tous les pays, et la CNUCED pourrait favoriser le débat sur les questions en jeu. UN وعملية التحويل هي عملية صعبة ومكلفة بالنسبة لجميع البلدان، ويمكن لﻷونكتاد أن يوفﱢر محفلا لمناقشة القضايا ذات الصلة.
    Le Comité poursuit l’examen de ces questions en séance privée. UN واصلت اللجنة نظرها في البندين في جلسة مغلقة.
    Le Comité commence l'examen de ces questions en séance privée. UN نظرت اللجنة في هذه البنود في جلسة مغلقة.
    A cette réunion, il a également été envisagé d'organiser un séminaire international sur ces questions en 2004. UN ونظر الاجتماع أيضا في إمكانية تنظيم حلقة دراسية دولية عن هذه المسائل في عام 2004.
    Dans cet objectif, la Rapporteuse spéciale juge utile de regrouper ces questions en quatre grands groupes : UN وتحقيقا لهذه الغاية، ترى المقررة الخاصة أن من المفيد تجميع هذه المسائل في المجموعات الأربع التالية:
    Les initiatives de ce programme sont conçues de manière à traiter les questions en amont du cycle des conflits, pour faire en sorte que la situation ne se dégrade pas. UN وقد وُضعت مبادرات البرنامج لمعالجة المسائل في مرحلة مبكرة من دورة النزاع، بحيث لا تشهد الحالة تصعيداً.
    Considérant le caractère sensible de ces questions en Chine, un temps considérable a été consacré à l'élaboration de matériels appropriés. UN ونظرا للطابع الحساس لهذه المسائل في الصين، استغرق إعداد المواد الملائمة وقتا طويلا.
    Fournir de la technologie et une assistance technique aux fins d'aider à éduquer et sensibiliser le public aux questions en rapport avec les changements climatiques UN :: تعزيز التعليم والتوعية العامين فـي مجال المسائل ذات الصلة بتغير المناخ
    un module concernant les questions en relation avec le statut des fonctionnaires; UN :: نموذج بشأن المسائل ذات الصلة بالنظام الأساسي للموظفين؛
    Le débat a montré qu'il fallait examiner certaines questions, en tenant compte des travaux d'autres organisations. UN وكشفت المناقشات عن وجود حاجة إلى معالجة المسائل ذات الصلة، مع أخذ الأعمال التي قامت بها المنظمات الأخرى بعين الاعتبار.
    Nous savons que le Secrétaire général se heurte aux mêmes questions en ce qui concerne son programme du 16 juillet. UN ونحن ندرك أن اﻷمين العام يواجه نفس القضايا في مجموعة اﻹصلاحات التي قدمها في ١٦ تموز/يوليه.
    L’attention que le Conseil de sécurité a accordée à ces questions en reflète l’importance. UN ١٩ - وينعكس الطابع المُلح لهذه القضايا في الاهتمام الذي يوليه مجلس اﻷمن لها.
    Le Groupe de travail souhaitera peut-être examiner ces questions en vue de présenter, le cas échéant, des recommandations à la dix-neuvième Réunion des Parties. UN وقد يرغب الفريق العامل في النظر في القضايا ذات الصلة وتقديم توصيات، بحسب الضرورة، إلى الاجتماع التاسع عشر للأطراف.
    Le Comité poursuit l’examen de ces questions en séance privée. UN واصلت اللجنة نظرها في البندين في جلسة مغلقة.
    Le Comité poursuit l'examen de ces questions en séance privée. UN واصلت اللجنة نظرها في هذه البنود في جلسة مغلقة.
    La stratégie fondamentale du Secrétariat appelle à poser quelques questions en ce qui concerne l'un de ses principaux éléments. UN وثمة بعض الأسئلة التي تطرح نفسها بشأن أحد أهم العناصر الاستراتيجية الأساسية للأمانة العامة.
    Un débat portant sur plusieurs questions en rapport avec le préambule s'est déroulé dans le cadre de séances informelles à l'occasion desquelles certaines propositions ont été avancées. UN وتوبعت مناقشة عدة مسائل ذات صلة بالديباجة أثناء الاجتماعات غير الرسمية حيث قُدمّت بعض المقترحات.
    Depuis le début des négociations, nous sommes parfaitement conscients du caractère crucial et sensible de ces questions en raison de leurs incidences sur les intérêts de sécurité légitimes des Etats. UN وقد أدركنا تماماً منذ مستهل المفاوضات ما لهذه المسائل من طابع حاسم وحساس بسبب آثارها في ما للدول من مصلحة أمنية مشروعة.
    Cependant, les enseignants hésitent à parler de ces questions en classe parce que le climat culturel actuel du pays ne s'y prête pas, et ils craignent la réprobation des parents ou des tuteurs. UN بيد أن المدرسين مترددون فيما يتعلق بمناقشة هذه المواضيع في الصفوف بسبب المناخ الثقافي الحالي للبلد وخشتهم من إثارة ردود فعل عكسية من الآباء وأولياء الأمور.
    Étant donné la complexité des questions en jeu, le Groupe a estimé devoir poursuivre l'examen de ces questions à la septième session de la Conférence des Parties. UN ونظراً إلى الطبيعة المعقدة للقضايا المطروحة، رأى الفريق أنه ينبغي مواصلة النظر في تلك المسائل خلال الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف.
    Liste de point et de questions en l'absence d'un rapport initial et de rapports périodiques UN قائمة القضايا والأسئلة المطروحة في غياب التقرير الأولي والتقارير الدورية
    On a également noté que si le droit des États de prendre des contre-mesures pour répondre à des actes illicites était admissible selon le droit international coutumier, il y avait lieu de s’interroger sur l’opportunité d’établir un régime juridique pour les contre-mesures en raison de la complexité des questions en jeu. UN ولوحظ كذلك أنه في حين أن حق الدول في اتخاذ تدابير مضادة ردا على أفعال غير مشروعة جائز بمقتضى القانون الدولي العرفي، فإن استصواب وضع نظام قانوني للتدابير المضادة مشكوك فيه بسبب التعقيد الذي تتسم به المسائل التي ينطوي عليها.
    Il faut répartir les questions en deux groupes. UN وينبغي تقسيم المسائل إلى مجموعتين مستقلتين.
    Les questions en suspens concernant la délimitation territoriale ne touchaient qu'un faible pourcentage du territoire; UN أما المسائل التي لا يزال يتعين تسويتها فيما يتعلق برسم الحدود اﻹقليمية فلا تتصل إلا بنسبة مئوية صغيرة من اﻷراضي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more