"questions est" - Translation from French to Arabic

    • المسائل هو
        
    • المسائل هي
        
    • القضايا محل
        
    Nous estimons que l'instance appropriée pour traiter ces questions est le Comité préparatoire de la Conférence de 1995, plutôt que la Première Commission. UN ونعتقد أن المكان السليم لتناول هذه المسائل هو اللجنة التحضيرية لمؤتمر عام ١٩٩٥، وليس اللجنة اﻷولى.
    Le règlement de ces questions est une condition indispensable à la décentralisation effective des fonctions du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. UN وحل هذه المسائل هو شرط مسبق لتحقيق اللامركزية الفعالة لوظائف الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Le règlement de ces questions est une condition indispensable à la décentralisation effective des fonctions du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. UN وحل هذه المسائل هو شرط مسبق لتحقيق اللامركزية الفعالة لوظائف الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    L'une de ces questions est celle que nous examinons aujourd'hui. UN وإحدى هذه المسائل هي الموضوع الذي نتناوله اليوم.
    La première de ces questions est la nécessité, pour les puissances nucléaires, de prendre l'engagement ferme de renoncer à la menace ou à l'emploi de l'arme nucléaire contre les États qui n'en possèdent pas. UN وأولى هذه المسائل هي الحاجة إلى تعهد قاطع من جانب الدول النووية بالامتناع عن استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول التي لا تحوز تلك اﻷسلحة.
    La création d’un bureau du porte-parole de l’organisation permettra, pour sa part, de s’assurer que la position du PNUE sur un certain nombre de grandes questions est prise en compte par les médias partout dans le monde. UN وسيساعد إنشاء مكتب لمتحدث باسم البرنامج على كفالة ظهور صورة دقيقة في وسائط اﻹعلام العالمية لموقف البرنامج إزاء القضايا محل الاهتمام.
    Le forum tout désigné pour s'occuper de ces questions est l'Organisation des Nations Unies et ses institutions compétentes. UN فالمكان الصحيح لمعالجة هذه المسائل هو الأمم المتحدة ووكالاتها المختصة.
    Néanmoins, le fil conducteur de toutes ces questions est la coopération internationale, en particulier pour ce qui est du transfert de ressources financières et de technologies. UN ومع ذلك، فإن العامل اﻷساسي الذي يربط بين هذه المسائل هو التعاون الدولي، وبخاصة في مجال الموارد المالية ونقل التكنولوجيا.
    On pourrait ajouter que si une plus grande attention est prétendument accordée par l'Assemblée générale aux questions économiques et sociales, cela ne signifie nullement que le débat sur ces questions est aussi productif qu'il devrait l'être. UN ويمكننا أن نضيف أن الاهتمام الزائد الذي يُفترض أن الجمعية العامة توليه للمسائل الاقتصادية والاجتماعية لا يعني أن النقــاش الدائر حول هذه المسائل هو نقاش مثمر على النحو المرجو.
    Ce que la Convention est censée faire sur ces questions est simplement assurer que les personnes handicapées ne sont pas traitées différemment du reste de la population. UN 85 - والشيء الذي تقصده الاتفاقية بشأن هذه المسائل هو ببساطة ضمان عدم معاملة المعوقين معاملة مختلفة عن الآخرين.
    Car si Israël et l'OLP ont des divergences sur des questions relatives au statut définitif, telles que Jérusalem ou les colonies de peuplement, l'instance où doivent se traiter de telles questions est la table des négociations et non une session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. UN ﻷنه إذا كانت هناك خلافات بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية حول مسائل الوضع الدائم مثل القدس أو المستوطنات، فالمحفل الذي يتناول هذه المسائل هو مائدة المفاوضات وليس الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة.
    Si la loi applicable à ces questions est celle de l'État dans lequel la propriété intellectuelle grevée est protégée, dans le cas d'un portefeuille de droits de propriété intellectuelle, l'inscription et la recherche se feront dans plusieurs États. UN فإذا كان القانون الواجب التطبيق على هذه المسائل هو قانون الدولة التي تحظى الممتلكات الفكرية المرهونة بالحماية فيها، ففي الحالات التي توجد فيها حافظة من حقوق الممتلكات الفكرية، سوف يشمل التسجيل والبحث دولا عدّة.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée reconnaît que la principale manière d'aborder ces questions est d'établir et d'appliquer une politique nationale réelle aux fins de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing ainsi que des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN 56 - وأضاف قائلا إن وفد بلده يسلِّم بأن الأسلوب الأهم لمعالجة هذه المسائل هو تفعيل سياسة وطنية حقيقية تستهدف تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة.
    La participation de certains organismes de l'ONU à ces questions est déterminée par a) des mandats clairs et des activités planifiées dans chaque domaine; b) les avantages comparatifs évidents constatés dans des domaines spécialisés aux niveaux national, régional et mondial; et c) la capacité de réaliser les projets sur le terrain. UN وما يحدد اشتراك وكالات محددة تابعة لﻷمم المتحدة في تلك المسائل هو )أ( وجود ولايات واضحة، بالاضافة إلى أنشطة حالية ومرسومة في كل مجال؛ و )ب( الميزة النسبية اﻷكيدة الموجودة في مجالات متخصصة على الصعيد الوطني واﻹقليمي والعالمي؛ و )ج( القدرة الشديدة على تنفيذ المشاريع في الميدان.
    En l'absence de choix par ces dernières, la loi applicable à ces questions est celle qui régit la convention constitutive de sûreté telle qu'elle est déterminée par les règles de conflit de lois généralement applicables aux obligations contractuelles (voir chap. X du Guide, par. 61 et recommandation 216). UN وفي حال عدم اختيار أحد الطرفين لقانون، يكون القانون المنطبق على هذه المسائل هو القانون الذي يحكم الاتفاق الضماني كما تحدده قواعد تنازع القوانين المنطبقة عموما على الالتزامات التعاقدية (انظر الفقرة 61 من الفصل العاشر من الدليل والتوصية 216).
    47. L'une de ces questions est de savoir ce qui définit un accord multilatéral concernant la protection de l'environnement. UN ٤٧ - وإحدى المسائل هي ما هو تعريف الاتفاق البيئي المتعدد اﻷطراف.
    Le seul organe compétent pour traiter ces questions est le Conseil des droits de l'homme, dont le mécanisme d'examen périodique universel garantit que la situation des droits de l'homme est envisagée de façon impartiale et objective sans que les nations en développement ou quelque autre pays contrariant les intérêts des pays puissants et impérialistes soient pointés du doigt. UN والهيئة الوحيدة المختصة بالنظر في هذه المسائل هي مجلس حقوق الإنسان، الذي يكفل آلية الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه إمكانية استعراض حقوق الإنسان على نحو موضوعي ونزيه دون انتقاء بلدان نامية أو أي بلدان أخرى تقف في طريق مصالح البلدان الإمبريالية القوية.
    Si l'initiative récente des cinq États dotés de l'arme nucléaire de progresser sur ces questions est bienvenue, aucune information n'a été fournie depuis l'adoption du plan d'action de 2010 s'agissant des mesures prises pour une plus grande transparence et le renforcement de la confiance mutuelle. UN وفي حين أن المبادرة التي اتخذتها مؤخرا الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية بالانخراط في تلك المسائل هي تطور جدير بالترحاب، لم تتوافر معلومات عما تبذله الدول الحائزة للأسلحة النووية من جهود لتعزيز الشفافية وزيادة الثقة المتبادلة منذ اعتماد خطة العمل لعام 2010.
    La création d’un bureau du porte-parole de l’organisation permettra, pour sa part, de s’assurer que la position du PNUE sur un certain nombre de grandes questions est prise en compte par les médias partout dans le monde. UN وسيساعد إنشاء مكتب لمتحدث باسم البرنامج على كفالة ظهور صورة دقيقة في وسائط اﻹعلام العالمية لموقف البرنامج إزاء القضايا محل الاهتمام.
    La création d’un bureau du porte-parole de l’organisation permettra, pour sa part, de s’assurer que la position du PNUE sur un certain nombre de grandes questions est prise en compte par les médias partout dans le monde. UN وسيساعد إنشاء مكتب لمتحدث باسم البرنامج على كفالة ظهور صورة دقيقة في وسائط اﻹعلام العالمية لموقف البرنامج إزاء القضايا محل الاهتمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more