"questions féminines" - Translation from French to Arabic

    • قضايا المرأة
        
    • شؤون المرأة
        
    • بقضايا المرأة
        
    • بشؤون المرأة
        
    • مسائل المرأة
        
    • وقضايا المرأة
        
    • مسائل الجنسين
        
    • الموضوعات المتعلقة بالمرأة
        
    • بشؤون الجنسين
        
    • القضايا النسائية
        
    • بمسائل المرأة
        
    • قضايا النساء
        
    Cette remarquable réalisation pour les femmes mise en évidence dans les paragraphes précédents a amélioré la visibilité des questions féminines. UN وهذا الإنجاز البارز فيما يتعلق بالمرأة والمذكور في الفقرات السابقة جعل قضايا المرأة النيجيرية بادية للعيان.
    Les partis ont par ailleurs été encouragés à intégrer les questions féminines dans leurs programmes. UN وكان هناك تشجيع للأحزاب أيضاً على إدراج قضايا المرأة في جداول عملها.
    Coordonnatrice des questions féminines au Ministère des affaires étrangères depuis 1993. UN منسقة شؤون المرأة في وزارة الخارجية، منذ عام ١٩٩٣.
    L'État partie devrait, dit-elle, préciser quel est le ministère véritablement chargé des questions féminines. UN وعلى الدولة الطرف أن توضح ما هي الوزارة المسؤولة فعلا عن شؤون المرأة.
    La production des centres de recherche qui s'occupent des questions féminines est faible et mince. UN ضعف مخرجات المراكز البحثية المعنية بقضايا المرأة وقلة عددها؛
    À cela s'ajoute le faible temps d'antenne réservé aux émissions relatives aux questions féminines UN وتتفاقم هذه المشكلة بسبب ضيق الوقت المخصص للبرامج المتعلقة بشؤون المرأة.
    Le Ministre est spécialement responsable des questions féminines et de la problématique hommes-femmes. UN ويتولى الوزير مسؤولية خاصة عن مسائل المرأة والقضايا الجنسانية.
    Les programmes d'études de droit islamique intègrent les questions féminines, la famille, le mariage, le divorce et l'héritage. UN لحظت المناهج الشرعية في المقررات الدراسية قضايا المرأة والأسرة والزواج والطلاق والإرث؛
    Les fondements scientifiques, théoriques, méthodologiques, informationnels et analytiques de la politique publique concernant les questions féminines et familiales ont été consolidés et mis en œuvre. UN وتم وضع وتعزيز القواعد العلمية والنظرية والمنهجية والتحليلية لسياسة الدولة في قضايا المرأة والأسرة.
    Pendant la campagne, le Centre d'information sur les questions féminines a organisé un concours pour voir quelle région avait le lieu de travail socialement le mieux aménagé. UN وفي أثناء الحملة، نظّم مركز الإعلام بشأن قضايا المرأة مسابقة لاختيار أفضل مكان عمل من حيث النهوض بالمسؤولية الاجتماعية في مختلف المناطق الليتوانية.
    Dans le cadre de ses activités de journaliste pour une chaîne de télévision, elle privilégie les questions féminines dans les reportages et informations qu'elle présente. UN تعمل صحفية في محطة تلفزيونية مع التركيز على قضايا المرأة في التقارير الخاصة والنشرات الإخبارية.
    La première conférence sur la recherche en matière de questions féminines a eu lieu en 1985 et, à la suite de cette conférence, un groupe d'intérêt sur la recherche en matière de questions féminines a été fondé. UN وعقد المؤتمر الأول للبحث في قضايا المرأة في عام 1985، وفي أعقابه تم تأسيس فريق معني بالبحث في قضايا المرأة.
    Les comités présentent des rapports bisannuels au Ministère des questions féminines et des affaires sociales qui leur apporte un soutien financier et parfois technique. UN وتقدم هذه اللجان تقريرين في السنة إلى وزارة شؤون المرأة والضمان الاجتماعي التي تقدم لها الدعم المالي وأحيانا التقني.
    En ce qui concerne les mécanismes nationaux de promotion des femmes, la Ministre organisait des séances de travail hebdomadaires avec les fonctionnaires du Bureau des questions féminines. UN وفيما يتعلق باﻵلية الوطنية للنهوض بالمرأة، تتعاون الوزيرة على أساس أسبوعي مع مديري مكتب شؤون المرأة.
    Il s'est enquis de l'existence d'une institution chargée des questions féminines et a demandé, le cas échéant, quelques précisions sur ces activités. UN واستفسر اليمن عما إذا كانت ثمة هيئة مسؤولة عن شؤون المرأة وطلب استعراضاً مقتضباً لدورها.
    Membre de la Commission fédérale pour les questions féminines UN :: عضوة اللجنة الاتحادية المعنية بقضايا المرأة
    :: La Commission nationale des questions féminines a organisé une série de campagnes d'éducation et de sensibilisation dans tout le pays; UN :: نفذت لجنة الدولة المعنية بقضايا المرأة مجموعة من الحملات التثقيفية لزيادة الوعي في جميع أنحاء أذربيجان.
    Il y a lieu de noter que ces nominations ne concernent pas des portefeuilles touchant exclusivement aux questions féminines. UN لكن تجدر الاشارة إلى أن هذا التعيين لم يرتبط مباشرة بحقيبة أو بهدف متّصـل حصراً بقضايا المرأة.
    Mais elle se demande également si des organisations non gouvernementales participent à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques concernant les questions féminines. UN وتساءلت إذا كانت المنظمات غير الحكومية شاركت في تطوير وتنفيذ السياسات المتعلقة بشؤون المرأة.
    Elle aimerait savoir combien de personnes travaillent à ce bureau et insiste sur la nécessité d'une coopération entre les différentes institutions s'occupant des questions féminines. UN واستفسرت عن عدد العاملين في المكتب، وأكدت ضرورة التعاون بين مختلف الوكالات المهتمة بشؤون المرأة.
    En outre, contrairement à la participation des femmes à la vie politique au niveau national, la participation des femmes au niveau international à des questions autres que les questions féminines, est comparativement faible. UN وعلاوة على ذلك، وعلى النقيض من مشاركة المرأة في السياسات الحزبية على المستوى الوطني، فإن مشاركة المرأة على المستوى الدولي في غير مسائل المرأة تعتبر أقل بالمقارنة.
    Le Conseil des femmes du Brunéi Darussalam est également membre du Comité spécial interministériel chargé de l'institution de la famille et des questions féminines. UN ومجلس المرأة لبروني دار السلام عضو أيضا في اللجنة الخاصة المشتركة بين الوزارات والمعنية بنظام الأسرة وقضايا المرأة.
    Les équipes d'enquêteurs doivent comprendre des spécialistes des questions féminines et des interprètes femmes. UN وينبغي أن يتألف الموظفون من أفراد لهم خبرة في مسائل الجنسين ومترجمات فوريات.
    7. D'une manière générale, les divers ministères namibiens abandonnent progressivement la tendance à " compartimenter " les questions féminines pour aborder de façon plus intégrée la politique d'égalité des sexes. UN ٧ - وعلى العموم، تبتعد مختلف وزارات ناميبيا تدريجيا عن الاتجاه إلى تجزئة " قضايا المرأة " وتتجه نحو اﻷخذ بنهج متكامل إزاء السياسة المتعلقة بشؤون الجنسين.
    En vue de créer de bonnes relations de partenariat et de coopération entre les femmes parlementaires et la société civile, plusieurs ONG féminines ont encouragé les femmes parlementaires à devenir membres de leurs organisations pour les aider dans leur travail de communication sur les questions féminines. UN وقامت بعض الجمعيات النسائية، في محاولة منها لبناء شراكة بنَّاءة وتعاون مع النساء من أعضاء البرلمان والمجتمع المدني بدعوة النساء البرلمانيات للالتحاق بمنظماتهن حتى تستطيع تلك المنظمات مساعدتهن عن طريق دعمهن فيما يخص القضايا النسائية.
    Conscient de la gravité du problème, j’ai l’intention d’accroître fortement le rôle du Conseil chargé des questions familiales et féminines et de la politique démographique, voire de le transformer en commission spéciale des questions féminines. UN إنني أنوي، تفهما ﻷهمية المشكلة، أن أزيد بصورة حادة من دور المجلس المعني بشؤون العائلة، والمرأة والسياسة الديمغرافية أو إعادة تنظيمه بحيث يصبح لجنة خاصة معنية بمسائل المرأة.
    Mme Saiga se dit elle aussi préoccupée par le nombre d'organismes responsables des questions féminines et le manque apparent de coordination entre eux. UN 27 - السيدة سايغا: قالت إنها تشعر بالقلق أيضا بشأن عدد الكيانات المسؤولة عن قضايا النساء والانعدام الواضح للتنسيق بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more