"questions fondamentales" - Translation from French to Arabic

    • المسائل الأساسية
        
    • القضايا الأساسية
        
    • القضايا الرئيسية
        
    • المسائل الرئيسية
        
    • المسائل الجوهرية
        
    • الأسئلة الأساسية
        
    • مسائل أساسية
        
    • القضايا الجوهرية
        
    • قضايا أساسية
        
    • مسائل رئيسية
        
    • قضايا رئيسية
        
    • المسائل الحاسمة
        
    • مسائل جوهرية
        
    • أسئلة أساسية
        
    • المسائل المتعلقة بالسياسات
        
    Ils étaient d'avis que les parties devraient se mettre d'accord sur les questions fondamentales en suspens. UN وارتأى أعضاء المجلس أنه ينبغي أن يعمل الطرفان على تحقيق التقارب بينهما بشأن المسائل الأساسية المعلّقة.
    Priorité 1: questions fondamentales de politique en matière de transit UN الأولوية 1: المسائل الأساسية المتصلة بسياسات المرور العابر
    Quatre questions fondamentales doivent être traitées de façon équilibrée et équitable. UN وهذا يتطلب إيلاء القضايا الأساسية الأربع أهمية متوازنة ومتساوية.
    Les parties ivoiriennes et leurs dirigeants doivent maintenant se pencher sur certaines questions fondamentales de façon à rendre le processus de paix irréversible. UN ويجب على الأطراف الإيفوارية وقادتها الآن مواصلة العمل للتطرق إلى بعض القضايا الرئيسية لكفالة عدم انتكاس عملية السلام.
    Ce dernier examen précédera celui des questions fondamentales que j'ai déjà mentionné. UN وسوف يسبق هذا ما أشرت إليه أعلاه من النظر في المسائل الرئيسية.
    Les cinq groupes de questions fondamentales concernant la réforme du Conseil sont étroitement liés. UN إن المجموعات الخمس من المسائل الجوهرية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن مترابطة.
    Comme dans tous les processus d'examen, les questions fondamentales auxquelles nous devons répondre sont simples. UN ومثلما هو الحال في أي عملية للاستعراض، تتسم الأسئلة الأساسية المطروحة علينا بأنها أسئلة بسيطة.
    Il est possible et nécessaire d'élaborer une vision commune qui ne soit pas centrée exclusivement sur les quatre questions fondamentales. UN ويمكن بل وينبغي التوصل إلى رؤية مشتركة لا تركز فقط على المسائل الأساسية الأربع.
    3. questions fondamentales concernant le fonctionnement des mécanismes nationaux de prévention UN 3- المسائل الأساسية فيما يتعلق بعمل الآلية الوقائية الوطنية
    Un large éventail de questions fondamentales pour le développement a été abordé. UN وعولجت مجموعة واسعة من المسائل الأساسية للتنمية.
    II. questions fondamentales concernant la mise en place des mécanismes nationaux de prévention 16−23 4 UN ثانياً - المسائل الأساسية فيما يتعلق بإنشاء آلية وقائية وطنية 16-23 4
    Nous sommes parfaitement conscients qu'un certain nombre de questions fondamentales nécessiteront une attention soutenue et sur le long terme, bien après la date de 2012. UN وندرك جيدا أن هناك عددا من المسائل الأساسية التي ستتطلب اهتماما دائما وطويل الأجل يتجاوز تاريخ 2010.
    Dans le même temps, ces délégations ont continué à insister sur le fait que les questions fondamentales devaient être réglées exclusivement par le Maroc et le Front Polisario. UN وفي الوقت ذاته، ظلت هذه الوفود على إصرارها على وجوب معالجة القضايا الأساسية من قبل المغرب وجبهة البوليساريو وحدهما.
    Elle décide des questions fondamentales sur la politique interne et externe de l'Etat. UN وهي تقرر بشأن القضايا الأساسية المتعلقة بالسياسة الداخلية والخارجية للدولة.
    Le présent rapport est consacré à l'analyse des questions fondamentales se rapportant à la gestion communautaire des forêts. UN ويحلل هذا التقرير القضايا الرئيسية التي تتصل بهذه الإدارة في الوقت الحاضر.
    Son gouvernement était d'avis qu'il suffirait, pour régler les questions fondamentales, de soutenir les modèles existants et de créer un groupe de travail additionnel. UN وقال إن حكومته ترى أن الإبقاء على النماذج الحالية وإنشاء فريق عامل إضافي سيكون كافيا لمعالجة القضايا الرئيسية.
    Les publications de l'UNICEF traiteront de questions fondamentales au regard de l'enfance et assureront l'échange de données d'expérience concernant l'application des dispositions de la Convention. UN وستتناول مطبوعات اليونيسيف المسائل الرئيسية المؤثرة على حقوق الطفل وتبادل الخبرات بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Récemment, nous avons réalisé des progrès s'agissant des questions fondamentales de l'intégration et de la réadaptation des anciens combattants maoïstes. UN وقد أحرزنا مؤخراً بعض التقدم في معالجة المسائل الجوهرية لإدماج وإعادة تأهيل المقاتلين الماويين السابقين.
    La vérité doit prévaloir, non seulement pour faire toute la lumière sur la manière dont ces évènements se sont déroulés le mois dernier mais également pour répondre aux questions fondamentales soulevées par cette invasion. UN ولا بد من أن تظهر الحقيقة، ليس لتوضيح كيفية تتابع الأحداث في الشهر الماضي فحسب، بل أيضا لمساعدتنا في الإجابة على الأسئلة الأساسية التي أثارها هذا الاجتياح.
    Il serait contreproductif de convoquer une conférence de haut niveau alors que les États Membres ne sont pas d'accord sur des questions fondamentales. UN ولن يكون مجديا دعوة مؤتمر رفيع المستوى للانعقاد في ظل اختلاف الدول على مسائل أساسية.
    Ces négociations visent à régler les questions fondamentales entre les parties, définies dans les résolutions pertinentes de l'ONU et généralement acceptées par la communauté internationale. UN وتلك المفاوضات مصممة لتسوية القضايا الجوهرية بين الطرفين، وهي محددة في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وتحظى بموافقة عامة من المجتمع الدولي.
    Nous devons établir des priorités pour les mesures qui doivent être considérées comme des questions fondamentales relatives à la responsabilité de protéger. UN ويلزم أن نرتب من حيث الأولوية التدابير التي ينظر في استخدامها بصفتها قضايا أساسية متعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    Nous devons consacrer notre débat aux questions fondamentales directement liées à la protection contre ces crimes graves précis. UN ويتعين أن نركز مناقشتنا على مسائل رئيسية تتعلق بالحماية من الجرائم الخطيرة المحددة.
    Je voudrais, néanmoins, parler de certaines questions fondamentales. UN بيد أني أود أن أشير إلى قضايا رئيسية معينة.
    Le Népal estime que plusieurs questions fondamentales restent à traiter pour renforcer le régime du TNP. UN وترى نيبال أن عددا من المسائل الحاسمة يتعين معالجتها من أجل تعزيز نظام معاهـــدة عدم الانتشار.
    Il concerne des questions fondamentales qui joueront, bien au-delà de l'horizon immédiat, sur l'avenir et le caractère du Liban en tant qu'État. UN ويتناول هذا الحوار مسائل جوهرية ستؤثر في مستقبل لبنان وطابعه كدولة على المدى الطويل.
    Des questions fondamentales seront posées ici, qui peuvent être source de préoccupation. UN وهنا ستطرح أسئلة أساسية. أسئلة قد تثير القلق.
    Une attention spéciale y avait été accordée aux particularités régionales et nationales, à l'échange de données d'expérience entre participants et à des exercices de simulation permettant de comprendre les incidences pratiques des interactions entre les différentes questions fondamentales. UN وأولت الدورات التدريبية أهمية خاصة للخصوصيات الإقليمية والوطنية وتبادل الخبرات بين المشاركين وتدريبات محاكاة السياسات، وهي أمور أتاحت للمشاركين فهم الآثار العملية لأوجه الترابط القائمة بين مختلف المسائل المتعلقة بالسياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more