questions juridiques liées à l'utilisation des documents transférables électroniques | UN | المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل |
questions juridiques liées aux documents transférables électroniques | UN | المسائل القانونية المتعلقة بالسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل |
4. Examen des questions juridiques liées à l'utilisation des documents transférables électroniques. | UN | 4- النظر في المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل. |
3. Examen des questions juridiques liées à l'application du | UN | ٣ - النظر في الجوانب القانونية المتعلقة بتطبيق مبدأ |
Selon une opinion allant dans le même sens, aux fins du commerce international, la plupart des questions juridiques liées à l'utilisation des signatures électroniques avaient déjà été résolues dans la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique. | UN | وأبدي رأي متصل بذلك مؤداه أنه تم فعلا، لأغراض التجارة الدولية، حل معظم المسائل القانونية الناشئة عن استعمال التوقيعات الالكترونية، وذلك في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية. |
Les Palestiniens ont demandé que l'on renvoie les questions juridiques liées à la construction du mur à la Cour internationale de Justice pour qu'elle rende un avis consultatif. | UN | لقد طلب الفلسطينيون منّا أن نحيل المسائل القانونية المتصلة بتشييد الجدار إلى محكمة العدل الدولية للحصول على فتوى. |
C. Facturation électronique et questions juridiques liées aux chaînes logistiques dans le commerce électronique | UN | جيم- الفوترة الإلكترونية والمسائل القانونية المتصلة بسلاسل التوريد في التجارة الإلكترونية |
Il a ainsi lancé un cours de droit en ligne, obligatoire pour tous les responsables, dont plusieurs chapitres sont consacrés à des questions juridiques liées au système de justice interne. | UN | وعلى سبيل المثال، أطلق المكتب دورة قانونية على شبكة الإنترنت، إلزامية لجميع المديرين، تشمل عدداً من الفصول عن المسائل القانونية المتعلقة بنظام العدل الداخلي. |
questions juridiques liées à l'utilisation des documents transférables électroniques | UN | المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة |
Travaux d'autres organisations internationales sur les questions juridiques liées à l'utilisation des documents transférables électroniques | UN | أعمال المنظمات الدولية الأخرى بشأن المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة |
L'Autorité pourrait organiser un séminaire sur les questions juridiques liées au système actuel d'exploitation de ces ressources. | UN | واقتُرح أن تعقد السلطة حلقة دراسية عن المسائل القانونية المتعلقة بالنظام الحالي لاستغلال هذه الموارد. |
F. questions juridiques liées à la simplification des procédures de constitution en société | UN | واو- المسائل القانونية المتعلقة بتبسيط إجراءات التأسيس خامساً- |
D'après la délégation auteur, le Comité spécial de la Charte était un organe dûment qualifié pour examiner les questions juridiques liées au maintien de la paix, compte tenu de ses compétences juridiques et de la nature de son mandat. | UN | واستنادا إلى وفد الاتحاد الروسي، فإن اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق تُعتبر المنتدى الملائم الذي يتم فيه معالجة المسائل القانونية المتعلقة بحفظ السلام، مع الأخذ في الاعتبار خبرتها القانونية وولايتها. |
Elle doit permettre à 150 personnes s'occupant des achats et de tâches connexes dans les missions de se familiariser avec la notion de valeur optimale, introduite par le nouveau règlement financier, et d'améliorer leurs compétences en ce qui concerne la rédaction des contrats et les questions juridiques liées aux achats. | UN | إذ أنه نتيجة لأنشطة التدريب، ينتظر أن يستوعب بالكامل 150 موظفا يتولون مهام المشتريات أو مهام متصلة بها في البعثات الميدانية مفهوم القيمة الأفضل الذي بدأ العمل به بموجب القواعد المالية الجديدة، وأن يحسنوا مهاراتهم في مجال تحرير العقود وفي المسائل القانونية المتعلقة بالمشتريات. |
IV. questions juridiques liées à l'utilisation des documents transférables électroniques | UN | رابعاً- المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل |
4. Examen des questions juridiques liées à l'utilisation des documents transférables électroniques. | UN | 4- المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة. |
5. Travaux d'autres organisations internationales sur les questions juridiques liées à l'utilisation des documents transférables électroniques. | UN | 5- أعمال المنظمات الدولية الأخرى بشأن المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة. |
B. Examen des questions juridiques liées à l'application du principe selon lequel l'exploration et l'utilisation de l'espace doivent s'effectuer au profit et dans l'intérêt de tous les Etats, compte tenu tout particulièrement des | UN | النظر في في الجوانب القانونية المتعلقة بتطبيق المبدأ الذي يقضي بأن يكون استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لفائدة ومصلحة جميع الدول، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية بصفة خاصة |
3. Examen des questions juridiques liées à l'application du principe selon lequel l'exploration et l'utilisation de l'espace doivent s'effectuer au profit | UN | النظر في الجوانب القانونية المتعلقة بتطبيق مبدأ أن يكون استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لفائدة جميع الدول ولمصلحتها، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية |
Selon une opinion allant dans le même sens, aux fins du commerce international, la plupart des questions juridiques liées à l’utilisation des signatures électroniques avaient déjà été résolues dans la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique. | UN | وأبدي رأي آخر مؤداه أنه تم فعلا، لأغراض التجارة الدولية، حل معظم المسائل القانونية الناشئة عن استعمال التوقيعات الإلكترونية، وذلك في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية. |
Dans ce contexte, on a noté qu'il n'était pas nécessaire d'examiner les instruments transférables non négociables, les questions juridiques liées à ces instruments étant déjà traitées dans les textes existants de la CNUDCI sur le commerce électronique. | UN | وذُكر في هذا السياق أنه لا حاجة إلى مناقشة الصكوك القابلة للإحالة التي ليست قابلة للتداول، لأنَّ المسائل القانونية الناشئة عنها يتناولها ما هو موجود من نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية. |
Elle donne son avis sur les actes d’accusation, sur les requêtes et sur toutes les questions juridiques liées au Statut ou au Règlement de procédure et de preuve. | UN | ويسدي القسم المشورة بشأن مسائل تتعلق بلوائح الاتهام والطلبات، وجميع المسائل القانونية المتصلة بالنظام اﻷساسي أو قواعد اﻹجراءات واﻹثبات. |
Il s'agit notamment de l'examen des contrats de services et des questions juridiques liées à l'établissement et aux activités du Tribunal dans le pays hôte. | UN | وتشمل هذه اﻷعمال استعراض عقود الخدمة والمسائل القانونية المتعلقة بإنشاء المحكمة واﻷنشطة المضطلع بها في البلد المضيف. |