"questions litigieuses" - Translation from French to Arabic

    • المسائل الخلافية
        
    • القضايا الخلافية
        
    • المسائل المتنازع عليها
        
    • مسائل خلافية
        
    • المسائل المثيرة للجدل
        
    • المسائل المختلف عليها
        
    • القضايا المثيرة للجدل
        
    • القضايا المتنازع عليها
        
    • القضايا المثيرة للنزاع
        
    • المسائل المتنازع بشأنها
        
    Laissée dans l'ombre à cause d'autres questions litigieuses, la question du financement du Programme d'action a reçu moins d'attention. UN لقد حظيت مسألة تمويل برنامج العمل باهتمام أقل بسبب المسائل الخلافية اﻷخرى التي ألقت بظلها عليها.
    En même temps, il est parfois utile de laisser en suspens certaines questions litigieuses jusqu'à un stade ultérieur, si les parties ne sont pas prêtes à les aborder. UN وفي الوقت نفسه، قد يكون من المفيد إرجاء بعض المسائل الخلافية إلى مرحلة لاحقة، إذا لم تكن الأطراف مستعدة للبحث فيها.
    Le Groupe d'experts peut participer à l'élaboration de propositions de règlement de questions litigieuses exigeant des compétences techniques. UN ويمكن دعوة فريق الخبراء ﻹعداد اقتراحات بشأن حل القضايا الخلافية التي تتطلب معرفة متخصصة.
    Les États doivent régler les questions litigieuses par la négociation et par voie d'accords bilatéraux. UN وينبغي للدول أن تتفاوض بشأن المسائل المتنازع عليها وأن تبرم اتفاقات ثنائية بشأنها.
    ou nombre Observations Facilitation d'un dialogue permanent au plus haut niveau, avec les personnalités clefs des deux parties, à propos de questions litigieuses UN تيسير الاتصال المستمر على أعلى المستويات بالأطراف الفاعلة الرئيسية من الجانبين بشأن مسائل خلافية شتى بين الجانبين
    Il avait fait de la promotion du dialogue et de la recherche d'un consensus sur des questions litigieuses son précepte de base sur le plan professionnel. UN وكان شعاره المهني الأساسي يتمثل في تعزيز الحوار والسعي للاتفاق بشأن المسائل المثيرة للجدل.
    Ils étudient également comment résoudre les questions litigieuses concernant l'histoire, la géographie, l'art, la musique, les langues et la littérature. UN ويقوم الوزيران حاليا أيضا بالنظر في كيفية حل المسائل المختلف عليها فيما يتعلق بالتاريخ والجغرافيا والفنون والموسيقة واللغة واﻵداب.
    Les consultations se poursuivront aussi longtemps qu'il le faudra pour parvenir à un accord sur les questions litigieuses. UN وأعلن أن المشاورات ستستمر حتى اللحظة الأخيرة في محاولة للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الخلافية.
    Toutefois, le seul moyen d'empêcher un blocage de la Cour sur des questions litigieuses entre les deux communautés ou les deux États constitutifs a consisté à prévoir la présence de juges non chypriotes. UN بيد أن الوسيلة الوحيدة لتجنب وصول المحكمة إلى طريق مسدود عند نظرها في المسائل الخلافية هو وجود قضاة غير قبارصة.
    Nos efforts ont échoué, à notre avis parce que le projet de résolution n'a pas été distribué à temps pour que toutes les questions litigieuses puissent être résolues. UN لكننا نعتقد أن هــــذه الجهود قد باءت بالفشل ﻷن مشروع القرار لم يعمم في الوقت المناسب لحسم كافة المسائل الخلافية.
    Dans ce contexte, il sera vraisemblablement malaisé de parvenir à un compromis politique ou à un accord sur des questions litigieuses d'ici aux élections. UN وفي هذا السياق، يفترض أن يكون من الصعب للغاية التوصل إلى توافق أو اتفاق سياسي بشأن المسائل الخلافية قبل الانتخابات.
    Les parlementaires ont sollicité des avis auprès de tous les acteurs politiques afghans afin d'harmoniser les positions sur des questions litigieuses telles que le système électoral. UN وطالب أعضاء المجلسين التشريعيين جميع أصحاب المصالح السياسية الأفغان إلى تقديم إسهاماتهم، سعيا إلى مواءمة الآراء بشأن المسائل الخلافية مثل النظام الانتخابي.
    L'analyse des raisons pour lesquelles un certain nombre d'États paraissent mal à l'aise à son endroit permet cependant de mieux cerner les questions litigieuses qui nécessitent une analyse objective. UN والوقوف على أسباب عدم ارتياح عدد من الدول لإجراء هذه الدراسة يساعد، مع ذلك، على تحدد المسائل الخلافية التي تحتاج إلى تحليل موضوعي.
    J'exhorte les responsables politiques à dialoguer pour régler de manière consensuelle toutes les questions litigieuses. UN ولذلك أحث الأطراف السياسية على الجنوح إلى الحوار لمعالجة كل القضايا الخلافية بروح من التوافق.
    M. Djotodia et le Comité de suivi sont convenus de se réunir tous les mois pour échanger des informations et traiter de questions litigieuses. UN ووافق السيد دجوتوديا ولجنة المتابعة على الاجتماع شهريا لتبادل المعلومات ومعالجة القضايا الخلافية.
    Dans ce contexte, il sera vraisemblablement malaisé de parvenir à un compromis politique ou à un accord sur des questions litigieuses d'ici aux élections. UN وفي هذا السياق، يفترض أن يكون التوصل إلى توافق أو اتفاق سياسي بشأن المسائل المتنازع عليها قبل الانتخابات أمرا بالغ الصعوبة.
    La Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) est chargée du maintien de la paix entre le Nord du Soudan et le Sud-Soudan et du règlement des questions litigieuses conformément à l'Accord. UN وتتصدى بعثة الأمم المتحدة في السودان لمسألة صون السلم بين شمال السودان وجنوبه وحل المسائل المتنازع عليها بموجب الاتفاق.
    37. La Bulgarie comprend les positions des différents États sur les diverses questions litigieuses que soulève la convention. UN ٣٧ - تتفهم بلغاريا موقف مختلف الدول بشأن ما تثيره الاتفاقية من مسائل خلافية متنوعة.
    Nous connaissons tous bien les questions litigieuses qui hantent depuis longtemps le débat sur le terrorisme. UN وكلُّنا ندرك المسائل المثيرة للجدل التي طبعت المناقشة بشأن الإرهاب لفترة طويلة.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie considère que la procédure d'arbitrage applicable au règlement des questions litigieuses qui peuvent se poser à la Conférence sur la Yougoslavie doit relever d'un tribunal au sens du droit international général et non de la Commission d'arbitrage que préside M. Badinter. UN وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعتبر أن إجراءات التحكيم في تسوية المسائل المختلف عليها التي قد تنشأ في أعمال مؤتمر لندن المعني بيوغوسلافيا هي إجراءات أمام محكمة قانون، بمفهوم القانون الدولي العام، وليست إجراءات أمام لجنة التحكيم التي يرأسها السيد بادينتير.
    Le but de ce rapport est de proposer des directives aux États Membres qui formuleront leur position sur ces questions litigieuses. UN وقال إن الهدف من تقريره هو تقديم التوجيه للدول الأعضاء في صياغة مواقفها بشأن تلك القضايا المثيرة للجدل.
    Les négociations multilatérales et bilatérales sur les questions litigieuses et des mesures économiques positives sont de loin préférables. UN وقال إن من اﻷفضل إلى حد كبير إجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف وثنائية بشـأن القضايا المتنازع عليها واتخاذ تدابير اقتصادية إيجابية.
    312. S'il est généralement admis que les questions litigieuses soulevées par des traités ou arrangements constructifs impliquant des peuples autochtones devraient rester du domaine interne, la dimension internationale de la problématique des traités mérite cependant d'être dûment prise en compte. UN 312- وبينما يسود الاعتقاد بأنه ينبغي أن تناقش على الصعيد المحلي القضايا المثيرة للنزاع الناشئة عن معاهدات أو ترتيبات بناءة تكون الشعوب الأصلية طرفا فيها، فإن البعد الدولي لاشكالية المعاهدات يتطلب الدراسة دراسة وافية.
    Si aucune des parties ne faisait ce choix, les questions litigieuses pouvaient être tranchées dans le cadre d'une procédure judiciaire. UN وفي حالة عدم قيام أحد الطرفين بهذا الاختيار يمكن حل المسائل المتنازع بشأنها في المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more