Les questions nécessitant une coopération internationale devraient toutefois être tout d'abord soumises à la Conférence. | UN | أما المسائل التي تتطلب التعاون الدولي، فينبغي أن يتناولها المؤتمر بشكل أساسي. |
questions nécessitant d'être abordées à l'échelle de tout le système | UN | المسائل التي تتطلب نهجاً على صعيد المنظومة بأكملها |
questions nécessitant d'être abordées à l'échelle de tout le système | UN | المسائل التي تتطلب نهجاً على صعيد المنظومة بأكملها |
questions nécessitant de nouveaux éclaircissements : évaluation des biens et services forestiers | UN | تقدير قيمة السلع والخدمات الحرجية المسائل التي تحتاج إلى مزيد من التوضيح: |
La section III contient un aperçu des diverses situations comportant des violations du droit à la vie qui relèvent de son mandat ainsi que de brèves observations sur les violations de ce droit dans le cas de groupes particuliers et sur des questions nécessitant une attention spéciale. | UN | أما الجزء الثالث فهو يقدم عرضاً عاماً لمختلف الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة والتي تتصل بولاية المقررة الخاصة، ويتضمن ملاحظات موجزة تتعلق بانتهاكات حق فئات معينة في الحياة وقضايا تمثل محور تركيز خاص. |
questions nécessitant un examen plus approfondi | UN | بــاء - المسائل التي تتطلب مزيدا من النظر |
:: questions nécessitant une optique réglementaire globale visant à empêcher l'évitement et le contournement des règles | UN | :: المسائل التي تتطلب نهجا تنظيمية دولية لتفادي مشاكل المنتفعين بالمجان ومشاكل التسرب - قواعد التكنولوجيا الاحيائية |
questions nécessitant un suivi | UN | المسائل التي تتطلب المزيد من المتابعة |
questions nécessitant un suivi | UN | المسائل التي تتطلب المزيد من المتابعة |
III. questions nécessitant un examen plus approfondi | UN | ثالثا - المسائل التي تتطلب المزيد من الاهتمام |
questions nécessitant une décision du Conseil | UN | أولا - المسائل التي تتطلب من المجلس البت فيها |
Les questions nécessitant une coopération internationale devraient toutefois être tout d'abord soumises à la Conférence (Finlande). | UN | أما المسائل التي تتطلب التعاون الدولي، فينبغي أن يتناولها المؤتمر بالدرجة الأولى (فنلندا). |
Le montant des ressources non affectées à ces postes (455 700 dollars) financera le personnel temporaire, les heures supplémentaires, les frais de consultation pour des questions nécessitant les compétences d'experts extérieurs, les voyages du personnel, les frais d'abonnement et d'utilisation des bases de données juridiques, les fournitures, le mobilier et le matériel. | UN | وتشمل الموارد غير المتعلقة بالوظائف البالغة 700 455 دولار المساعدة المؤقتة العامة والعمل الإضافي وأعمال الاستشارة للاستعانة بخدمات مستشار بشأن المسائل التي تتطلب خبرة فنية خاصة غير متاحة في الأمانة العامة وسفر الموظفين والاشتراكات ورسوم خدمات قاعدة البيانات القانونية واللوازم والأثاث والمعدات. |
questions nécessitant de nouveaux éclaircissements : Instruments économiques, politiques fiscales et dispositions du régime foncier | UN | المسائل التي تحتاج إلى مزيد من التوضيح: اﻷدوات الاقتصادية والسياسات الضريبية وترتيبات حيازة اﻷراضي |
Je voudrais mettre en exergue certaines des questions nécessitant un examen sérieux et une action concertée. | UN | وأود إبراز بعض المسائل التي تحتاج إلى دراسة جدية وإلى تضافر في اتخاذ الإجراءات. |
Suite à ce débat préliminaire, la plénière pourrait faire le point sur les questions nécessitant une discussion plus approfondie et se prononcer sur la procédure à suivre pendant la semaine suivante. | UN | وبعد هذه المناقشة الأولية، يمكن للمؤتمر بكامل هيئته أن يحصر المسائل التي تحتاج إلى مناقشة متعمقة بقدر أكبر، ويقرر الطريقة التي سيتقدم بها العمل في الأسبوع التالي. |
La section III contient un aperçu des diverses situations comportant des violations du droit à la vie qui relèvent du mandat de la Rapporteuse spéciale, ainsi que des observations sur les violations de ce droit dans le cas de groupes particuliers et sur des questions nécessitant une attention spéciale. | UN | أما الجزء الثالث فهو يقدم عرضاً عاماً لمختلف الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة والتي تتصل بولاية المقررة الخاصة، ويتضمن ملاحظات تتعلق بانتهاكات حق فئات معينة في الحياة وقضايا تمثل محور تركيز خاص. |
La section III contient un aperçu des diverses situations comportant des violations du droit à la vie qui relèvent de son mandat ainsi que de brèves observations sur les violations de ce droit dans le cas de groupes particuliers et sur des questions nécessitant une attention spéciale. | UN | أما الجزء الثالث فهو يقدم عرضاً عاماً لمختلف الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة والتي تتصل بولاية المقررة الخاصة، ويتضمن ملاحظات موجزة تتعلق بانتهاكات حق فئات معينة في الحياة وقضايا تمثل محور تركيز خاص. |
Les délégations se félicitent de ce document et de la franchise du HCR qui met en lumière les questions nécessitant une attention. | UN | ورحبت الوفود بهذه الورقة وبصراحة المفوضية في إلقاء الضوء على القضايا التي تتطلب الاهتمام بها. |
Le rapport présente l'histoire du concept, énonce les contributions de diverses organisations et leurs cadres conceptuels et une série de questions nécessitant un travail plus soutenu afin notamment d'adapter ce concept au développement durable et à l'élimination de la pauvreté. | UN | ويعرض التقرير تاريخ المفهوم، ومساهمات المنظمات المختلفة وما لها من أطر مفاهيمية، ومجموعة من المسائل التي تستلزم المزيد من العمل، وبخاصة من أجل جعل النهج متصلا بالتنمية المستدامة، والحد من الفقر. |
Les questions nécessitant des améliorations ultérieures touchent les points suivants : | UN | وتتعلق المسائل التي تقتضي المزيد من التحسين بما يلي: |