"questions pour" - Translation from French to Arabic

    • الأسئلة بالنسبة
        
    • المسائل في
        
    • المسائل بغية
        
    • المسائل حتى
        
    • المسائل لكي
        
    • المشاكل بغية
        
    • أسئلة ل
        
    • بمسائل قد تستلزم
        
    • المسائل بالنسبة
        
    • القضايا بالنسبة
        
    • القضايا حتى
        
    • الأسئلة في
        
    • من الأسئلة
        
    • الأسئلة من أجل
        
    • أسئلة عن
        
    Il pose beaucoup de questions pour un valet. Open Subtitles يسأل الكثير من الأسئلة بالنسبة لخادم شخصي
    En outre, en considérant ces questions pour l'ensemble d'un réseau d'emplois, et pas seulement pour tel ou tel département ou entité, il sera possible de mieux déterminer quels sont les domaines fonctionnels où il y a des obstacles à la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN علاوة على ذلك، سوف يتسنى عن طريق تحليل هذه المسائل في جميع الشبكات الوظيفية، وليس فقط في الإدارات أو الكيانات، التوصل إلى فهم أفضل للمجالات الوظيفية التي تواجه تحديات في تحقيق أهداف المنظمة.
    Alors qu'elle commence à peine ses activités, la Commission doit régler un certain nombre de questions pour améliorer son efficacité et accroître son incidence sur le terrain. UN وإن اللجنة، في هذه المرحلة المبكرة من عمرها، يتعين عليها أن تتناول عددا من المسائل بغية تحسين فعاليتها وتوسيع أثر عملها في الميدان.
    L'équipe estime qu'il faut régler ces questions pour pouvoir établir un bilan-matières définitif. UN ويرى الفريق ضرورة التوصل الى حلول لهذه المسائل حتى يمكن تحديد الكميات المتبقية بدقة.
    Le Secrétariat a été prié de préparer un texte révisé sur ces questions pour examen à une session ultérieure. UN وطُلب إلى الأمانة أن تُعدَّ نصا منقَّحا بشأن هذه المسائل لكي ينظر فيه الفريق في دورة مقبلة.
    C'est pourquoi la communauté internationale doit étudier sérieusement ces questions pour trouver l'urgence des solutions. UN ونتيجة لذلك، فإن على المجتمع الدولي أن يدرس بجدية هذه المشاكل بغية التوصل إلى حلول عاجلة.
    Il est donc souhaitable de limiter la portée des dispositions concernant l’accord de projet au strict minimum et de les borner par exemple aux questions pour lesquelles il faut prévoir un texte portant autorisation, qui mettent en cause les intérêts de tiers ou qui touchent à des considérations fondamentales de politique générale auxquelles il ne peut être dérogé par voie conventionnelle. UN ولذا فانه من المستصوب قصر نطاق اﻷحكام التشريعية المتعلقة باتفاق المشروع على اﻷحكام التي لا بد منها مثل اﻷحكام المتعلقة بمسائل قد تستلزم اذنا تشريعيا مسبقا أو التي قد تؤثر في مصالح الغير أو اﻷحكام المتعلقة بأمور السياسة اﻷساسية التي لا يسمح بالحيد عنها بالاتفاق بين الطرفين .
    Le cycle de développement de Doha devrait aborder ces questions pour l'ensemble des produits de base. UN وينبغي أن تعالج جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المعنية بالتنمية تلك المسائل بالنسبة لجميع السلع الأساسية.
    Nous avons juste quelques questions pour vous. Open Subtitles نحن فقط لدينا بعض الأسئلة بالنسبة لك.
    J'ai quelques questions pour toi. Open Subtitles لدي بعض الأسئلة بالنسبة لك نفسي.
    J'espère que les délégations qui se sont jusqu'à présent montrées réticentes saisiront l'occasion qui leur est offerte par les séances plénières informelles consacrées à l'examen des différentes questions pour exposer clairement leurs difficultés et proposer des solutions. UN وآمل أن يغتنم المترددون إلى حد الآن الفرصة التي تتيحها مناقشة هذه المسائل في جلسات عامة غير رسمية ليبيّنوا بوضوح ما يعيبونه على المقترح وأن يقدموا حلولاً لذلك.
    S'agissant des obstacles sociaux, économiques et culturels, il appartient évidemment à toute femme de régler ces questions pour elle-même compte tenu de son idéologie, de son niveau d'instruction et de son revenu. UN وفيما يخص العقبات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، يلاحظ بوضوح أن الأمر يرجع إلى المرأة ذاتها بالنسبة لتسوية هذه المسائل في ضوء مراعاة أيديولوجيتها ومستوى تعليمها وإيرادها.
    Au cours des deux années écoulées, les États Membres, par l'entremise du Groupe de travail, ont débattu d'une vaste gamme de questions pour s'acquitter de l'important mandat portant sur la restructuration et le renforcement de l'ensemble du système des Nations Unies assigné par l'Assemblée générale. UN طوال السنتين المنصرمتين، ناقشت الدول اﻷعضاء من خلال الفريق العامل، مجموعة كبيرة من المسائل بغية الوفاء بالولاية التي منحتها له الجمعية العامة من أجل تبسيط وتوحيد جميع أعمال منظومة اﻷمم المتحدة.
    Toutes les parties sont invitées à se joindre aux débats sur ces questions pour faire en sorte que les futurs travaux de fond du Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace soient entrepris sur une meilleure base. UN ويرحب بكل الأطراف بالانضمام إلى المناقشات بشأن هذه المسائل حتى نستطيع أن نضع العمل المضموني في المستقبل للجنة المخصصة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي على أساس أقوى.
    Il se peut en outre que beaucoup de temps s'écoule avant qu'un nombre suffisant de décisions judiciaires ait été rendu sur un éventail suffisant de questions pour pouvoir connaître avec certitude le fonctionnement pratique des principes de priorité. UN وفضلا عن ذلك، قد تكون هناك فترة طويلة من الزمن قبل إصدار عدد كاف من الأحكام القضائية بشأن طائفة كافية من المسائل لكي توفر يقينا حقيقيا بشأن إعمال مبادئ الأولوية في الممارسة.
    878. Le Comité suggère également que des études approfondies soient entreprises sur ces questions pour faciliter l'élaboration de politiques et programmes, y compris des programmes de soins et de réadaptation. UN 878- وتقترح اللجنة أيضاً بدء دراسات شاملة عن هذه المشاكل بغية تيسير وضع سياسات وبرامج، بما في ذلك برامج العلاج وإعادة التأهيل.
    Il est donc souhaitable de limiter la portée des dispositions législatives générales concernant l’accord de projet au strict minimum et de les borner par exemple aux questions pour lesquelles il faut prévoir un texte d’habilitation, qui mettent en cause les intérêts de tiers ou qui touchent à des considérations fondamentales de politique générale auxquelles il ne peut être dérogé par voie conventionnelle. UN ولذا فإنه من المستصوب قصر نطاق الأحكام التشريعية العام المتعلقة باتفاق المشروع على الأحكام التي لا بد منها، مثل الأحكام المتعلقة بمسائل قد تستلزم إذنا تشريعيا مسبقا أو التي قد تؤثر في مصالح الغير أو الأحكام المتعلقة بأمور السياسة الأساسية التي لا يسمح بالحيد عنها بموجب اتفاق.
    Les travaux de recherche et les compétences spécialisées en psychologie peuvent être de puissants outils pour aider les décideurs et les gestionnaires de programmes à saisir l'importance de ces questions pour les femmes et les filles et pour mettre au point des programmes efficaces. UN ويمكن أن تشكل الأنشطة البحثية والخبرة الفنية في مجال علم النفس أدوات قوية لمساعدة واضعي السياسات ومديري البرامج على فهم أهمية هذه المسائل بالنسبة للنساء والفتيات، وعلى وضع برامج سليمة.
    Étant donné l'importance de ces questions pour une majorité des bureaux de pays du PNUD dans le monde entier et la nature complexe de certaines des initiatives, notamment dans le domaine de la réinsertion et du déminage, trouver des ressources supplémentaires est une nécessité absolue. UN ونظرا لأهمية هذه القضايا بالنسبة لغالبية المكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على نطاق العالم والطابع المعقد لبعض هذه المبادرات ولا سيما فيما يتعلق بإعادة الإدماج وإزالة الألغام، فإن الحصول على موارد إضافية يعتبر أمرا حاسما.
    Elle a encouragé les délégations à réfléchir à ces questions pour que, le moment venu, il soit plus facile de mettre les idées sur papier. UN وشجعت الوفود على الشروع في التفكير في هذه القضايا حتى يسهل تحرير الأفكار في الوقت المناسب.
    J'ai trop mangé à midi. Just une série de questions pour l'instant. Open Subtitles مجرد سلسلة من الأسئلة في الوقت الحالي
    Je n'ai guère posé de questions. Pour moi, c'était un client. Open Subtitles لم أسأل الكثير من الأسئلة أنا رجل أعمال أيضاً
    Les organes de traités devraient laisser une courte pause entre les groupes de questions pour que la délégation puisse préparer ses réponses; UN ويتعين على اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان إتاحة استراحة قصيرة بين طرح الأسئلة من أجل إعطاء الفرصة للوفد لتحضير ردوده؛
    La police est venue dans le coin, posant des questions pour savoir qui avait mit la bombe dans l'avion. Open Subtitles وبدأت الشرطة في التحقيق وطرح أسئلة عن هوية الشخص الذي وضع القنبلة على الطائرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more