"questions qui intéressent" - Translation from French to Arabic

    • المسائل التي تهم
        
    • القضايا التي تهم
        
    • المسائل ذات الأهمية
        
    • المسائل التي تحظى باهتمام
        
    • المسائل ذات الاهتمام
        
    • القضايا الشاملة لعدة قطاعات
        
    • المسائل التي تثير
        
    • المسائل التي تشغل
        
    • قضايا تهم
        
    • ذا أهمية بالنسبة
        
    • من المسائل المشتركة
        
    Le Département a raison de vouloir centraliser une interaction à deux sens avec la société civile au sujet des questions qui intéressent l'Organisation. UN وقد أحسنت الإدارة بقصدها أن تصبح نقطة تنسيق لتفاعل ذي اتجاهين مع المجتمع المدني في المسائل التي تهم الأمم المتحدة.
    Elle nous donne l'occasion de nous consulter et de réfléchir aux questions qui intéressent ses membres. UN وهو يتيح فرصة للتشاور والنظر في المسائل التي تهم أعضاؤه.
    Les habitants des îles sont prêts à collaborer avec leurs voisins argentins s'agissant des questions qui intéressent les deux pays. UN إن جزر فوكلاند تود العمل مع جيرانها الأرجنتينيين في المسائل التي تهم البلدين.
    Ces réunions facilitent également le consensus entre les parties prenantes africaines sur les questions qui intéressent l'Afrique. UN وتيسر هذه الاجتماعات أيضاً توافق الآراء بين أصحاب المصلحة الأفارقة بشأن القضايا التي تهم أفريقيا.
    Les débats dans cette salle sont déjà largement dominés par les questions qui intéressent avant tout les pays plus influents. UN إن المناقشات التي نجريها في هذه المنظمة تهيمن عليها بالفعل القضايا التي تهم البلدان ذات التأثير الأكبر.
    Je ne vais donc aborder que quelques questions qui intéressent tout particulièrement mon pays et sont en rapport avec le thème de notre présent débat. UN لذلك، أود أن أتطرق إلى بعض المسائل ذات الأهمية الخاصة بالنسبة لبلدي ولموضوع مداولات اليوم.
    Ces réunions ont fait ressortir les questions qui intéressent particulièrement les différentes régions. UN وسلطت هذه الاجتماعات الضوء على المسائل التي تحظى باهتمام خاص في مختلف المناطق.
    J'aimerais, pour ma part, aborder plusieurs questions qui intéressent particulièrement l'Espagne. UN وأود، من جهتي، أن أبرز بعض المسائل ذات الاهتمام الخاص ﻹسبانيا.
    J'ai cherché à résumer les questions qui intéressent particulièrement les petits États vulnérables comme la Dominique et d'autres pays des Caraïbes. UN وقد حاولت أن أجمل المسائل التي تهم الدول الصغيرة والضعيفة من قبيل دومينيكا وغيرها في منطقة البحر الكاريبي.
    Ce rendez-vous a permis aussi un débat approfondi sur des questions qui intéressent ces pays. UN كما أتاح الاجتماع فرصة لمناقشة متعمقة حول المسائل التي تهم هذه الدول باستمرار.
    Je voudrais à présent mentionner rapidement bon nombre de questions qui intéressent tout particulièrement l'Irlande. UN وأود الآن أن أتطرق إلى عدد من المسائل التي تهم أيرلندا على وجه التحديد.
    Notre espoir est que l'élargissement du Conseil de sécurité l'aidera à se consacrer davantage aux questions qui intéressent les petits États insulaires en développement. UN ونأمل أن يؤمِّن توسيع نطاق مجلس الأمن تركيزا أشد على المسائل التي تهم الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    L'instance permanente devrait pouvoir s'occuper de toutes les questions qui intéressent les peuples autochtones et elle pourrait entreprendre une multitude d'activités différentes. UN ينبغي أن يكون المحفل الدائم مستعدا لتناول جميع المسائل التي تهم الشعوب اﻷصلية وهو يستطيع أن يضطلع بعدد كبير من اﻷنشطة المختلفة.
    L'Organisation examinera les questions qui intéressent les handicapés dans le monde entier. UN ولسوف تتصدى المنظمة لمعالجة القضايا التي تهم المعوقين على صعيد العالم بأسره.
    Mais je voudrais saisir cette occasion pour faire une brève déclaration sur un certain nombre de questions qui intéressent particulièrement ma délégation. UN بيد أني أود أن أنتهز هذه الفرصة للإدلاء ببيان موجز حول عدد من القضايا التي تهم وفدي بصفة خاصة.
    Il devrait tenir une session de trois jours à New York en 2015 pour examiner les questions qui intéressent la Commission. UN ومن المتوقع أن تجتمع اللجنة الجامعة بكامل هيئتها في نيويورك لمدة ثلاثة أيام في عام 2015، لإجراء مناقشات بشأن المسائل ذات الأهمية للجنة الاقتصادية.
    Il devrait tenir une session de trois jours à New York en 2011 pour examiner les questions qui intéressent la Commission. UN ومن المتوقع أن تجتمع اللجنة الجامعة بكامل هيئتها في نيويورك لمدة ثلاثة أيام في عام 2011، لإجراء مناقشات بشأن المسائل ذات الأهمية للجنة الاقتصادية.
    Avant chaque examen, le Département des affaires économiques et sociales (DAES) a organisé, conjointement avec les commissions régionales, des réunions régionales de parties prenantes, afin de faire ressortir les questions qui intéressent en particulier telle ou telle région. UN ففي الفترة السابقة لعمليات الاستعراض، نظمت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، مع اللجان الإقليمية، اجتماعات إقليمية لأصحاب المصلحة المتعددين من أجل تسليط الضوء على المسائل التي تحظى باهتمام خاص في المناطق المختلفة.
    Dans son rapport d'ensemble sur les aspects administratifs et budgétaires des opérations de maintien de la paix, le Comité consultatif présentera ses vues et formulera des recommandations concernant un certain nombre de questions qui intéressent toutes les opérations. UN 2 - ويتضمن التقرير العام للجنة الاستشارية عن الجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية لتمويل عمليات حفظ السلام آراءها وتوصياتها بشأن عدد من القضايا الشاملة لعدة قطاعات.
    D'ailleurs celle-ci ne doit-elle pas réfléchir aux questions qui intéressent profondément la communauté internationale, qui concernent notamment les besoins et les intérêts des pays en développement? UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للأونسترال أن تمعن النظر في المسائل التي تثير أكبر القلق لدى المجتمع الدولي، بما في ذلك احتياجات ومصالح البلدان النامية.
    Ce débat signale clairement et avec force les questions qui intéressent vraiment les gouvernements. UN وتعطي المناقشة مؤشرا قويا وواضحا على المسائل التي تشغل الحكومات حقاً.
    Elle a expliqué que son rapport passait en revue les grandes tendances mondiales et les programmes exécutés par l'UNICEF ainsi que certaines questions qui intéressent particulièrement le Conseil. UN وأوضحت أن التقرير يستعرض الاتجاهات العالمية الرئيسية واﻷنشطة البرنامجية لليونيسيف فضلا عن قضايا تهم المجلس بشكل خاص.
    Les rapports sont adressés à une ou plusieurs organisations ou à toutes les organisations lorsqu'ils traitent de questions qui intéressent le système des Nations Unies dans son ensemble, et ils sont examinés par les organes délibérants compétents des organisations concernées. UN وتوجهالتقارير إلى منظمة واحدة أو أكثر، أو إلى جميع المنظمات عندما يكون الموضوع ذا أهمية بالنسبة للنظام ككل، وذلك للنظر فيها من قبل الأجهزة التشريعية المختصة في المنظمات المعنية.
    Dans son rapport d'ensemble sur les aspects administratifs et budgétaires du financement des opérations de maintien de la paix, le Comité consultatif présentera ses vues et formulera des recommandations sur plusieurs questions qui intéressent toutes les opérations. UN 2 - وسوف يتضمن التقرير العام للجنة الاستشارية عن الجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية لتمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، آراء اللجنة وتوصياتها بخصوص عدد من المسائل المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more