"questions qui les concernent" - Translation from French to Arabic

    • المسائل التي تمسهم
        
    • الصلة التي تعقدها
        
    • اﻷمور التي تمسهم
        
    • المسائل التي تهمهم
        
    • المسائل التي تعنيهم
        
    • القضايا التي تؤثر عليهم
        
    • القضايا التي تهمهم
        
    • المسائل التي تؤثر فيهم
        
    • المسائل التي تهمها
        
    • الأمور التي تهمهم
        
    • المسائل التي تؤثر على
        
    • المسائل التي تؤثر عليهم
        
    • المسائل التي تمسه
        
    • القضايا التي تؤثر في هذه
        
    • المسائل التي تؤثر عليها
        
    Le Comité recommande également à l'État partie de mettre en place un mécanisme qui permette de consulter systématiquement les représentants des groupes minoritaires sur toutes les questions qui les concernent. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تنشئ آلية للتشاور بصورة منهجية مع ممثلي مجموعات أقليات في كل المسائل التي تمسهم. السجناء
    Consciente également que les enfants ont le droit d'exprimer leurs vues sur toutes les questions qui les concernent, selon leur âge et leur degré de maturité, et de recevoir les informations appropriées, comme cela est prévu aux articles 12, 13, 14, 15, 17 et 42 de la Convention relative aux droits de l'enfant, UN وإذ تسلم كذلك بأن لﻷطفال الحق في اﻹعراب عن آرائهم في جميع المسائل التي تمسهم بحسب أعمارهم ودرجة نضجهم، والحق في تلقي معلومات مناسبة، على النحو المحدد في المواد ١٢ و ١٣ و ١٤ و ١٥ و ١٧ و ٤٢ من اتفاقية حقوق الطفل،
    11. Demande aux puissances administrantes concernées de faciliter la participation de représentants nommés ou élus des territoires non autonomes aux réunions et conférences des institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies portant sur des questions qui les concernent, afin que ces territoires puissent bénéficier des activités de ces institutions et organismes; UN ١١ - تطلب إلى الدول المعنية القائمة بالادارة تيسير مشاركة ممثلي حكومات اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الاجتماعات والمؤتمرات ذات الصلة التي تعقدها الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بحيث يتسنى لهذه اﻷقاليم اﻹفادة من اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها تلك الوكالات والمؤسسات؛
    11. Demande aux puissances administrantes concernées de faciliter la participation de représentants nommés ou élus des territoires non autonomes aux réunions et conférences des institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies portant sur des questions qui les concernent, afin que ces territoires puissent bénéficier des activités de ces institutions et organismes; UN ١١ - تطلب إلى الدول المعنية القائمة بالادارة تيسير مشاركة ممثلي حكومات اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الاجتماعات والمؤتمرات ذات الصلة التي تعقدها الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بحيث يتسنى لهذه اﻷقاليم اﻹفادة من اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها تلك الوكالات والمؤسسات؛
    Ils visent à inciter le personnel à obtenir des informations plus détaillées auprès des participants sur les questions qui les concernent. UN والغرض من نشر المحاضر هو حفز الموظفين على التماس المزيد من التفاصيل لدى المشاركين بشأن المسائل التي تهمهم.
    9. Le Gouvernement australien tient à communiquer directement avec les jeunes sur les questions qui les concernent. UN ٩ - وذكر أن حكومة استراليا ملتزمة بالتواصل مباشرة مع الشباب حول المسائل التي تعنيهم.
    Les États parties doivent combattre la discrimination, notamment celle qui s'exerce contre les groupes d'enfants vulnérables ou marginalisés, afin de veiller à ce que les enfants puissent exercer leur droit d'être entendus et aient la possibilité de participer à la prise de décisions sur toutes les questions qui les concernent, sur un pied d'égalité avec tous les autres enfants. UN وتتصدى الدول الأطراف إلى التمييز، بما فيه التمييز ضد الفئات المستضعفة أو المهمشة من الأطفال، ضماناً لحق الأطفال في الاستماع إليهم وتمكينهم من المشاركة في جميع المسائل التي تمسهم على قدم المساواة مع بقية الأطفال.
    En d'autres termes, à mesure que les enfants acquièrent des capacités, ils ont droit à un niveau croissant de responsabilité en ce qui concerne le règlement des questions qui les concernent. UN بعبارات أخرى، كلما اكتسب الأطفال قدرات، كان لهم الحق في تحمل المزيد من المسؤولية عن تنظيم المسائل التي تمسهم().
    92. Les États parties devraient encourager, par des lois et des politiques, les parents, les tuteurs et les personnes gardant les enfants à écouter les enfants et à prendre dûment en considération leurs opinions sur les questions qui les concernent. UN 92- وينبغي للدول الأطراف أن تقوم، عند وضع القوانين والسياسة العامة، بتشجيع الآباء، والأولياء والمعنيين بالأطفال على الاستماع إلى الأطفال وإيلاء آرائهم الاعتبار الواجب في المسائل التي تمسهم.
    14. Prie instamment les puissances administrantes concernées de faciliter la participation des représentants des gouvernements des territoires sous tutelle ou non autonomes aux réunions et conférences des institutions et organismes portant sur des questions qui les concernent afin que ces territoires puissent bénéficier au maximum des activités des institutions spécialisées et des autres organismes des Nations Unies; UN ١٤ - تحث الدول المعنية القائمة بالادارة على تيسير مشاركة ممثلي حكومات اﻷقاليم المشمولة بالوصاية وغير المتمتعة بالحكم الذاتي في الاجتماعات والمؤتمرات ذات الصلة التي تعقدها الوكالات والمؤسسات بحيث يمكن لهذه اﻷقاليم أن تحقق أقصى فوائد ممكنة من اﻷنشطة ذات الصلة التي تبذلها الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى فى منظومة اﻷمم المتحدة؛
    16. Prie instamment les puissances administrantes concernées de faciliter la participation des représentants des gouvernements des territoires sous tutelle ou non autonomes aux réunions et conférences des institutions et organismes portant sur des questions qui les concernent, afin que ces territoires puissent bénéficier au maximum des activités des institutions spécialisées et des autres organismes des Nations Unies; UN ١٦ - تحث الدول المعنية القائمة بالادارة على تيسير مشاركة ممثلي حكومات اﻷقاليم المشمولة بالوصاية وغير المتمتعة بالحكم الذاتي في الاجتماعات والمؤتمرات ذات الصلة التي تعقدها الوكالات والمؤسسات بحيث يمكن لهذه اﻷقاليم أن تحقق أقصى فوائد ممكنة من اﻷنشطة ذات الصلة التي تبذلها الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة؛
    16. Prie instamment les puissances administrantes concernées de faciliter la participation des représentants des gouvernements des territoires sous tutelle ou non autonomes aux réunions et conférences des institutions et organismes portant sur des questions qui les concernent, afin que ces territoires puissent bénéficier au maximum des activités des institutions spécialisées et des autres organismes des Nations Unies; UN ١٦ - تحث الدول المعنية القائمة بالادارة على تيسير مشاركة ممثلي حكومات اﻷقاليم المشمولة بالوصاية وغير المتمتعة بالحكم الذاتي في الاجتماعات والمؤتمرات ذات الصلة التي تعقدها الوكالات والمؤسسات بحيث يتسنى لهذه اﻷقاليم أن تحقق الفائدة القصوى من اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Il est indispensable de dialoguer avec les jeunes et de les associer pleinement à l'examen des questions qui les concernent, tout autant que de mettre l'accent sur les modes de vie sains. UN ويعد الخطاب المفتوح مع الشباب ومشاركتهم الكاملة في المسائل التي تهمهم أمراً أساسياً، وكذلك التركيز على أنماط الحياة السليمة.
    Il faut que les groupes marginalisés, notamment les femmes, les minorités, les populations autochtones, les ruraux et les autres groupes ayant des besoins spécifiques puissent s'exprimer notamment sur toutes les questions qui les concernent directement. UN ويجب إعطاء المهمشين، بما فيهم المرأة والأقليات والشعوب الأصلية وقاطني الريف والمجموعات الأخرى ذات الاحتياجات الخاصة، صوتا، لا سيما في المسائل التي تعنيهم بطريقة مباشرة.
    Le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie accorde une grande importance à la participation des enfants et consulte les enfants sur diverses questions qui les concernent. UN تولي حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة أهمية كبيرة لمشاركة الأطفال واستشارتهم بشأن مختلف القضايا التي تؤثر عليهم.
    C'est ainsi, qu'en Belgique, désormais, les enfants sont, le plus souvent possible, entendus dans le cadre des procédures de divorce sur les questions qui les concernent. UN ولهذا السبب يتم الآن في بلجيكا في أغلب الأحيان الاستماع للأطفال في إجراءات الطلاق أو القضايا التي تهمهم.
    Les enfants ont largement participé aux questions qui les concernent. UN وكُفِلَت مشاركة الأطفال على نطاق واسع في المسائل التي تؤثر فيهم.
    Le Comité lui recommande également de mettre en place un mécanisme de consultation des représentants des groupes minoritaires sur les questions qui les concernent. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإنشاء آلية تشاور مع ممثلي مجموعات الأقليات بشأن المسائل التي تهمها.
    Au cours de ces audiences, le tribunal peut aussi entendre les enfants qui ont atteint l'âge de 14 ans pour des questions qui les concernent directement. UN وفي هذه الإجراءات قد تقوم المحكمة أيضا بسماع آراء الأطفال البالغين 14 عاما في الأمور التي تهمهم بشكل مباشر.
    Le processus de réforme doit permettre aux États qui ne sont pas membres du Conseil de participer plus activement à ses processus de délibération et de décision, en particulier sur les questions qui les concernent directement. UN وينبغي لعملية الإصلاح أن تمكن الدول غير الأعضاء في المجلس من المشاركة بصورة أكثر فعالية في عملياته التداولية وعملياته لاتخاذ القرار، وخاصة بشأن المسائل التي تؤثر على الأعضاء.
    Nous devons respecter leur droit à s'exprimer sur les questions qui les concernent et à prendre part à l'action menée en conséquence. UN ويجب أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم والمشاركة في المسائل التي تؤثر عليهم.
    54. Ne représentant que 1 % de la population, les Batwas ne sont guère en mesure d'influencer le débat national sur les questions qui les concernent. UN 54- يكاد يعجز شعب الباتوا، الذي يمثل 1 في المائة من مجموع السكان، عن التأثير على النقاشات الوطنية بشأن المسائل التي تمسه.
    :: En outre, les peuples autochtones doivent disposer de la capacité de participer pleinement aux réunions nationales et internationales qui se penchent sur des questions qui les concernent directement, y compris les accords sur l'environnement, les négociations sur les accords commerciaux aux niveaux mondial, régional et bilatéral et la dette. UN :: لا بد أيضا من تمكين الشعوب الأصلية من المشاركة الكاملة في التجمعات الوطنية والدولية التي يجري فيها مناقشة القضايا التي تؤثر في هذه الشعوب بشكل مباشر، بما في ذلك الاتفاقات البيئية والمفاوضات المتعلقة بالاتفاقات التجارية العالمية والإقليمية والثنائية والمفاوضات المتعلقة بالديون.
    Une plus grande transparence dans l'activité du Conseil de sécurité et une participation accrue des États Membres aux débats sur les questions qui les concernent directement seraient également souhaitables. UN وسيكون من المرغوب فيه أيضا زيادة شفافية عمل مجلس الأمن ومشاركة الدول الأعضاء بصورة أوسع في المسائل التي تؤثر عليها مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more