"questions qui ont été posées par" - Translation from French to Arabic

    • الأسئلة التي طرحها
        
    • اﻷسئلة التي وجهها
        
    • الاستفسارات التي قُدمت
        
    M. Kretzmer fait siennes également toutes les questions qui ont été posées par M. Shearer au sujet de l'application de l'article 12 du Pacte. UN كما أيد السيد كريتسمر كل الأسئلة التي طرحها السيد شيرير بشأن تطبيق المادة 12 من العهد.
    11. Le PRÉSIDENT invite la délégation tchèque à répondre aux questions qui ont été posées par les membres du Comité à la 1931e et à la 1932e séances. UN 11- الرئيس دعا الوفد التشيكي إلى الإجابة عن الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة في الجلستين 1931 و1932.
    7. Le PRÉSIDENT invite la délégation guatémaltèque à répondre aux questions qui ont été posées par les membres du Comité. UN 7- الرئيس دعا وفد غواتيمالا إلى الإجابة عن الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    Il ne reste pas suffisamment de temps pour répondre aux autres questions qui ont été posées par les membres du Comité mais la délégation y répondra ultérieurement par écrit. UN وقال السيد ماهوف إنه لم يبق متسع من الوقت للرد على بقية الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة وتعهد بأن يجيب عليها الوفد خطيا في وقت لاحق.
    85. M. KRETZMER s'associe aux questions qui ont été posées par d’autres membres du Comité. UN ٥٨- السيد كريتزمير قال إنه يشارك في اﻷسئلة التي وجهها أعضاء آخرون في اللجنة.
    Le Représentant du Secrétaire général a présenté le programme 27 et répondu aux questions qui ont été posées par les membres du Comité lorsque celui-ci a examiné le programme. UN ٨٤١ - وقدم ممثل اﻷمين العام البرنامج ٢٧ ورد على الاستفسارات التي قُدمت أثناء نظر اللجنة في البرنامج.
    28. M. KRETZMER fait siennes toutes les questions qui ont été posées par M. Scheinin au regard de l'article 9 du Pacte. UN 28- السيد كريتسمر أيد جميع الأسئلة التي طرحها السيد شاينين في إطار المادة 9 من العهد.
    C'est dans cet esprit qu'il fait siennes la plupart des questions qui ont été posées par les autres membres du Comité, en particulier celles concernant la tuberculose dans les prisons et l'exercice des droits prévus à l'article 12 du Pacte. UN وأعرب السيد أندو في هذا السياق، عن تأييده لمعظم الأسئلة التي طرحها باقي أعضاء اللجنة، ولا سيما ما تعلق منها بالسل في السجون وممارسة الحقوق المنصوص عليها في المادة 12 من العهد.
    Ma délégation souhaite cependant rappeler que les questions qui ont été posées par un membre du présent Comité étaient tendancieuses et avaient le caractère d'accusations, ce qui revenait à politiser et placer sur un plan bilatéral l'examen de la demande. UN " إلا أن وفد بلدي يود أن يكرر التأكيد على أن الأسئلة التي طرحها أحد الأعضاء في هذه اللجنة كانت متحيـزة واتخذت طابع المزاعـم، وصلت إلى حد تسييـس النظر في الطلب وإضفـاء الطابع الثنائـي عليـه.
    31. Mme Wedgwood fait siennes les questions qui ont été posées par M. Yalden concernant le processus de réconciliation nationale. UN 31- وأيدت السيدة ودجوود تماماً الأسئلة التي طرحها السيد يالدن بشأن عملية المصالحة الوطنية.
    Le Chef de la Division de la gestion des installations du Bureau des service centraux d'appui répond aux questions qui ont été posées par le représentant du Costa Rica à la 15e séance, tenue le 23 octobre 2000. UN ورد رئيس شعبة إدارة المرافق التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزي على الأسئلة التي طرحها ممثل كوستاريكا خلال الجلسة 15 المعقودة في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    36. En ce qui concerne le pouvoir judiciaire et l'administration de la justice, M. Amor s'associe aux questions qui ont été posées par d'autres membres du Comité, en particulier par M. Bhagwati. UN 36- وفيما يتعلق بالسلطة القضائية وإقامة العدل، قال السيد عمر إنه يشترك في الأسئلة التي طرحها أعضاء آخرون في اللجنة، لا سيما السيد باغواتي.
    43. M. Pocar s'associe aux questions qui ont été posées par d'autres membres du Comité, et fait sienne en particulier la préoccupation quant à la " culture de l'impunité " dont a parlé Mme Chanet. UN 43- وأضاف السيد بوكار قائلا إنه يشترك في الأسئلة التي طرحها أعضاء آخرون في اللجنة، ويشعر بوجه خاص بالقلق إزاء " ثقافة الإفلات من العقاب " التي تحدثت عنها السيدة شانيه.
    62. M. HENKIN fait siennes toutes les questions qui ont été posées par les autres membres du Comité. Il souhaiterait en outre disposer de données statistiques sur les Roms, en particulier concernant leur nationalité, leur importance numérique et leur lieu de résidence. UN 62- السيد هينكين قال إنه يتفق مع جميع الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة الآخرون، وقال إنه يود الحصول على بيانات إحصائية عن الروم، وبخاصة جنسيتهم وأهميتهم العددية ومحل إقامتهم.
    30. M. HENKIN fait siennes les questions qui ont été posées par les autres membres du Comité et se limitera à évoquer ce que l'on pourrait appeler les aspects transnationaux des droits de l'homme. En particulier, il semblerait qu'il existe un trafic transnational de femmes et d'enfants. UN 30- السيد هينكين أيد الأسئلة التي طرحها باقي أعضاء اللجنة وقال إنه يكتفي بالإشارة إلى ما يمكن تسميته بالجوانب العابرة للحدود في حقوق الإنسان، مضيفا أن هناك بوجه خاص، اتجاراً عابراً للحدود بالنساء والأطفال على ما يبدو.
    37. M. EL SHAFEI reprend à son compte bon nombre des questions qui ont été posées par M. Klein, en particulier sur l'application du Pacte dans le Haut—Karabakh et la détermination de l'autorité chargée de faire rapport sur la situation des droits de l'homme dans ce territoire. UN 37- السيد الشافعي أيد من جانبه عدداً كبيراً من الأسئلة التي طرحها السيد كلاين، لا سيما فيما يتعلق بتطبيق العهد في ناغورني كاراباخ وتحديد السلطة المكلفة بتقديم تقرير عن حالة حقوق الإنسان في هذا الاقليم.
    44. Enfin, Mme Medina Quiroga s'associe aux questions qui ont été posées par les autres membres du Comité concernant, en particulier, les violences faites aux femmes, et voudrait se voir confirmer que le viol conjugal sera réprimé dans le nouveau code pénal. UN 44- وأخيراً، قالت السيدة مدينا كيروغا إنها تنضم إلى الأسئلة التي طرحها الأعضاء الآخرون في اللجنة فيما يتعلق بوجه خاص بأفعال العنف التي ترتكب ضد النساء، وطلبت معلومات تؤكد أن قانون العقوبات الجديد سينص على معاقبة الاغتصاب الذي يرتكب في إطار الزواج.
    73. M. ANDO fait siennes les questions qui ont été posées par d'autres membres du Comité, en particulier sur l'utilisation de chiens pour réprimer des manifestations, les délais légaux de la détention avant jugement, les données relatives à l'arrangement contractuel concernant les jeunes délinquants et l'emprisonnement cellulaire. UN ٣٧- السيد آندو قال إنه يتبنى نفس اﻷسئلة التي وجهها أعضاء آخرون في اللجنة، لا سيما فيما يتعلق باستخدام الكلاب لمعاقبة المتظاهرين، وبشأن اﻵماد القانونية للاحتجاز رهن المحاكمة، والبيانات المتعلقة بالترتيب التعاقدي المتعلق بالشبان الجانحين، والايداع في السجون المغلقة.
    Le Représentant du Secrétaire général a présenté le programme 27 et répondu aux questions qui ont été posées par les membres du Comité lorsque celui-ci a examiné le programme. UN ٨٤١ - قدم ممثل اﻷمين العام البرنامج ٢٧ ورد على الاستفسارات التي قُدمت أثناء نظر اللجنة للبرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more