Encourager les médias à consacrer davantage de reportages aux questions relatives aux changements climatiques | UN | :: تشجيع وسائط الإعلام على تغطية قضايا تغير المناخ تغطية أوسع |
Le manque d'experts des questions relatives aux changements climatiques est dû en partie à la rotation élevée des experts dans ce domaine. | UN | ويعزى نقص الخبراء العاملين في مجال قضايا تغير المناخ إلى أسباب منها ارتفاع معدل تبدل الخبراء المعنيين بتغير المناخ. |
D'autre part, les questions relatives aux changements climatiques et à la protection de la nature exigent une modification d'approche, qui tienne compte des aspirations de tous les peuples. | UN | علاوة على ذلك، فإن مسائل تغير المناخ وحماية البيئة تتطلب نهجا مختلفا يأخذ بعين الاعتبار تطلعات جميع الشعوب. |
En outre, ces plans d'action aideraient à donner plus d'importance aux questions relatives aux changements climatiques à l'échelon national, dans lesdits pays. | UN | ومن شأن خطط العمل أيضا أن تساعد على رفع درجة أولوية مسائل تغير المناخ على المستوى الوطني في أقل البلدان نموا. |
Faire face aux questions relatives aux changements climatiques dans la région arabe | UN | معالجة المسائل المتعلقة بتغير المناخ في المنطقة العربية |
Plusieurs Parties ont donné des informations sur les activités qu'elles avaient entreprises sur le plan local pour mettre la population au courant des questions relatives aux changements climatiques. | UN | وقدمت عدة أطراف معلومات عن أنشطتها في مجال تثقيف المجتمعات المحلية فيما يتصل بقضايا تغير المناخ. |
D. Améliorer la sensibilisation des enfants et des jeunes aux questions relatives aux changements climatiques et leur participation en la matière 38−43 10 | UN | دال - إذكاء الوعي بتغير المناخ في صفوف الأطفال والشباب وزيادة مشاركتهم في قضايا تغير المناخ 38-43 12 |
Il a félicité les Maldives de continuer à jouer un rôle de premier plan s'agissant des questions relatives aux changements climatiques, comme elles l'avaient démontré en leur qualité de membre du Conseil des droits de l'homme et même avant qu'elles le soient. | UN | وأثنت ملديف على استمرار ريادة ملديف في قضايا تغير المناخ مثلما تبيّن من عضويتها في مجلس حقوق الإنسان وقبل ذلك. |
Inde: activités de recherche intégrées portant sur les questions relatives aux changements climatiques intéressant l'Asie | UN | الهند: تكامل الجهود البحثية للتركيز على قضايا تغير المناخ التي تهم منطقة آسيا |
Développer la compréhension et le rôle du secteur privé en ce qui concerne les questions relatives aux changements climatiques | UN | :: تعزيز فهم القطاع الخاص ودوره في قضايا تغير المناخ |
En fait, il a été l'une des personnalités qui ont permis aux Maldives de jouer un rôle de chef de file dans les questions relatives aux changements climatiques et au réchauffement de la planète. | UN | وفي الواقع، كان واحدا من الناس الذين حرصوا على كفالة اضطلاع ملديف بدور قيادي في قضايا تغير المناخ والاحترار العالمي. |
Certains pays ne disposent pas d'un personnel suffisamment nombreux à même de s'occuper pleinement des questions relatives aux changements climatiques. | UN | وفي بعض البلدان كان عدد العاملين المشاركين مشاركة كاملة في قضايا تغير المناخ غير كافٍ. |
Presque toutes les Parties ont reconnu qu'il fallait organiser une formation aux questions relatives aux changements climatiques surtout à l'intention des responsables de l'élaboration des politiques et de la planification. | UN | وقد أقر جميع الأطراف تقريباً الحاجة إلى توفير التدريب في مسائل تغير المناخ، ولا سيما بالنسبة لواضعي السياسات والمخططين. |
C'est la raison pour laquelle mon gouvernement envisage d'intégrer les questions relatives aux changements climatiques dans ses stratégies pour la réduction de la pauvreté. | UN | ولهذا السبب تنظر حكومة بلدي في تعميم مراعاة مسائل تغير المناخ فتصبح استراتيجيات لتخفيض الفقر. |
L'interruption du financement entre deux activités habilitantes appuyées Créer et maintenir des bureaux ou autres structures chargés des questions relatives aux changements climatiques comme indiqué dans les rapports couvrant la période 2001-2007 Maintenir les capacités techniques A01-A28 | UN | :: تؤدي ثغرات التمويل في المرحلة الفاصلة بين مختلف الأنشطة التمكينية لمرفق البيئة العالمية إلى توقفات في القدرة على تناول مسائل تغير المناخ في بعض البلدان، ولا سيما أقل البلدان نمواً |
Il a également appelé le secrétariat à travailler avec le PNUE à la création de comités nationaux qui seront chargés notamment de diffuser des informations sur les questions relatives aux changements climatiques. | UN | ودعت الأمانة أيضا الى العمل مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بغية إنشاء لجان وطنية تهتم، ضمن جملة أمور، بنشر المعلومات حول مسائل تغير المناخ. |
Faire face aux questions relatives aux changements climatiques dans la région arabe | UN | معالجة المسائل المتعلقة بتغير المناخ في المنطقة العربية |
Il a fait remarquer que les efforts entrepris étaient entravés par le manque de ressources financières et humaines et la méconnaissance des questions relatives aux changements climatiques de la part des décideurs et de la classe politique. | UN | وأوضح أن الموارد المالية والبشرية المحدودة وقلة وعي واضعي السياسات والسياسيين بقضايا تغير المناخ تعوق جهود التنفيذ. |
Nous appuyons également pleinement l'idée du Secrétaire général et de l'ONU de veiller à ce que la communauté internationale se concentre sur les questions vitales telles que le prix des denrées alimentaires et la sécurité alimentaire, outre les questions relatives aux changements climatiques et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما نؤيد تأييدا تاما اعتزام الأمين العام والأمم المتحدة تركيز اهتمام المجتمع الدولي على المسائل الحيوية، مثل أسعار الغذاء والأمن الغذائي، بالإضافة إلى مسائل تغيّر المناخ والأهداف الإنمائية للألفية. |
Il veille à ce que le grand public soit tenu informé des questions relatives aux changements climatiques par la diffusion de supports d'information et par les relations avec les médias. | UN | ويكفل البرنامج اطلاع عامة الجمهور على عملية تغير المناخ عن طريق نشر المواد الإعلامية والعلاقات مع وسائط الإعلام. |
Le Département de l'information a joué un rôle dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, faisant progresser le programme de développement pour l'après-2015, et traitant de questions relatives aux changements climatiques, ainsi qu'à la prévention des maladies. | UN | وأشار إلى أن لإدارة شؤون الإعلام دورا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي المضي قدما نحو النهوض بخطة التنمية لما بعد عام 2015 لبحث مسائل تغيُّر المناخ والتنمية المستدامة ونزع السلاح، إضافة إلى مسألة الوقاية من الأمراض. |
Troisièmement, l'ONU doit promouvoir la prise en compte des questions relatives aux changements climatiques dans les processus d'élaboration des politiques et de prise de décisions. | UN | ثالثا، ينبغي أن تعمل الأمم المتحدة على إدراج اعتبارات تغير المناخ في عمليات صياغة السياسات واتخاذ القرارات. |
Parallèlement, les questions relatives aux changements climatiques et à l'adaptation devraient être incorporées dans les programmes scolaires; | UN | وينبغي في ذات الوقت أن تُدمج القضايا المتعلقة بتغير المناخ والتكيّف في المناهج؛ |
D'autres se sont prononcés en faveur d'une interprétation plus large de ce paragraphe afin de ne pas se limiter à l'ensemble de questions relatives aux changements climatiques et de considérer les retombées bénéfiques du développement durable dans un contexte plus large. | UN | وشجع مشاركون آخرون على تفسير المادة 4-5 تفسيراً أوسع بغية تجاوز " مجموعة المواضيع المتعلقة بتغير المناخ " والنظر في منافع أوسع نطاقاً للتنمية المستدامة. |
Renforcement des capacités institutionnelles, notamment consolidation des secrétariats nationaux chargés des questions relatives aux changements climatiques ou des centres nationaux de coordination ou mise en place de telles structures, selon le cas | UN | :: بناء القدرات المؤسسية، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، إنشاء أو تعزيز أمانات أو مراكز اتصال وطنية معنية بتغير المناخ |