La partie concernant les questions soulevées par le Comité dans cette affaire est restée inchangée. | UN | وظل الفرع الذي يتناول المسائل التي أثارتها اللجنة في القضية، دون تغيير. |
Dans son prochain rapport, l'État partie devrait aborder un par un les articles du Pacte, conformément aux directives révisées du Comité et accorder une attention particulière aux questions soulevées par le Comité dans les présentes observations finales. | UN | وينبغي إعداد التقرير التالي للدولة الطرف على أساس تناول كل مادة على حدة، وفقا للمبادئ التوجيهية المنقحة للجنة. وينبغي إيلاء عناية خاصة إلى المسائل التي أثارتها اللجنة في هذه الملاحظات الختامية. |
Récapitulation des questions soulevées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, décisions et recommandations | UN | موجز القضايا التي أثارتها اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية والتدابير المتخذة والتوصيات |
Pages de réponses écrites aux questions soulevées par le Comité consultatif et par la Cinquième Commission ont été envoyées. | UN | صفحة من الردود المكتوبة على الأسئلة التي أثارتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة |
À la session de 1999, l'organisation avait fait l'objet d'un examen sur la base de cette nouvelle demande. Celle-ci avait alors été reportée en attendant que l'organisation soumette certains documents officiels de référence et apporte des réponses aux questions soulevées par le Comité. | UN | وفي دورة عام 1999، تم النظر في المنظمة على أساس الطلب الجديد الذي كان قد أُرجئ انتظارا لتلقي بعض الوثائق الأساسية الرسمية وتلقي الرد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
La liste de questions soulevées par le Comité figure dans le document CEDAW/C/AZE/Q/4 et les réponses du Gouvernement azerbaïdjanais dans le document CEDAW/C/AZE/Q/4/Add.1. | UN | وترد قائمة القضايا والأسئلة التي طرحتها اللجنة في الوثيقة CEDAW/C/AZE/Q/4، أما ردود حكومة أذربيجان فترد في الوثيقة CEDAW/C/AZE/Q/4/Add.1. |
Il constate que la délégation ne comportait aucun représentant des ministères ou services du Cambodge concernés, ce qui a limité les informations disponibles ou les réponses aux questions soulevées par le Comité au cours des séances. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الوفد لم يتضمن أي ممثل عن الوزارات أو الإدارات المعنية في كمبوديا، الأمر الذي حد من توافر المعلومات أو الأجوبة عن أسئلة طرحتها اللجنة خلال الاجتماع. |
Plusieurs questions soulevées par le Comité des commissaires aux comptes ont également été abordées par le Comité consultatif lorsqu'il a examiné le budget-programme du HCR pour l'exercice biennal 2010-2011 (A/AC.96/1068). | UN | 7 - كما تطرقت اللجنة الاستشارية في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية للمفوضية لفترة السنتين 2010-2011 (A/AC.96/1068) إلى عدد من المسائل التي أثارها المجلس. |
Elle s'est elle-même attachée à faire en sorte que les questions soulevées par le Comité soient prises en compte dans la planification du programme des quatre prochaines années. | UN | وقد التزمت هي بنفسها على كفالة أخذ المسائل التي أثارتها اللجنة بعين الاعتبار في تخطيط البرامج للسنوات الأربع القادمة. |
Le rapport contient des réponses concises aux questions soulevées par le Comité. | UN | ويقدم هذا التقرير ردودا موجزة على المسائل التي أثارتها اللجنة. |
Il met en lumière les progrès réalisés depuis 2005 et répond spécifiquement à certaines des questions soulevées par le Comité à ses 697e et 698e séances. | UN | ويبرز التقرير التقدم المحرز منذ عام 2005 ويستجيب تحديدا لبعض المسائل التي أثارتها اللجنة خلال جلستيها 697 و 698. |
En plus de répondre aux questions soulevées par le Comité, ce rapport met l'accent sur les efforts significatifs déployés pour répondre aux préoccupations et aux besoins importants des femmes au Ghana pendant la période de référence. | UN | ولا يسعى هذا التقرير إلى الرد على القضايا التي أثارتها اللجنة فحسب، بل إنه يبرز أيضا الجهود الكبيرة التي بذلت في معالجة الاحتياجات والشواغل الهامة للمرأة في غانا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il salue les efforts faits par l'État partie pour satisfaire aux directives générales sur l'établissement des rapports et pour traiter les questions soulevées par le Comité dans ses précédentes observations finales. | UN | وتلاحظ مع التقدير الجهود التي بذلتها الدولة الطرف للالتزام بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير وبمعالجة القضايا التي أثارتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
Pages de réponse écrites aux questions soulevées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission. | UN | صفحة من الردود الخطية على الأسئلة التي أثارتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة |
Le Comité a décidé de reporter l'examen de la demande en attendant des réponses aux questions soulevées par le Comité. | UN | وقررت اللجنة إرجاء النظر في طلبها ريثما يرد مزيد من المعلومات بشأن الأسئلة التي أثارتها اللجنة. |
À la session suivante de 1999, l'organisation avait fait l'objet d'un deuxième examen sur la base de cette nouvelle demande. Celle-ci avait alors été reportée en attendant que l'organisation soumette certains documents officiels de référence et apporte des réponses aux questions soulevées par le Comité. | UN | وفي الدورة اللاحقة المعقودة في عام 1999، أُعيد النظر في المنظمة على أساس الطلب الجديد الذي كان قد أُرجئ انتظارا لتلقي بعض الوثائق الأساسية الرسمية وتلقي الرد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
La liste de questions soulevées par le Comité figure dans le document CEDAW/C/ARE/Q/1 et les réponses du Gouvernement émirien dans le document CEDAW/C/ARE/Q/1/Add.1. | UN | وترد قائمةُ القضايا والأسئلة التي طرحتها اللجنة في الوثيقة CEDAW/C/ARE/Q/1، وردودُ الإمارات العربية المتحدة في الوثيقة CEDAW/C/ARE/Q/1/Add.1. |
Il attribue ce retard au fait que le Secrétariat a fourni des informations incomplètes en réponse aux questions soulevées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et par certains États Membres, et aux insuffisances de la proposition soumise par le Secrétariat. | UN | وعزا إرجاء اتخاذ قرار بذلك إلى أن اﻷمانة العامة قدمت معلومات ناقصة ردا على أسئلة طرحتها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وإلى عدم كفاية الاقتراحات المقدمة من اﻷمانة العامة. |
Plusieurs des questions soulevées par le Comité des commissaires aux comptes ont également été abordées par le Comité consultatif dans le cadre de l'examen du budget-programme biennal du HCR pour 2008-2009 (A/AC.96/1040). | UN | 4 - كما تطرقت اللجنة الاستشارية لعدد من المسائل التي أثارها المجلس في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية للمفوضية لفترة السنتين 2008-2009 (A/AC.96/1040). |
L'orateur note que dans les réponses aux questions soulevées par le Comité, on a mentionné une étude sur la disparité entre les sexes dans les écoles primaires de cinq régions et il souhaite obtenir des informations sur les résultats sur cette étude et savoir si des mesures ont été envisagées pour y donner suite. | UN | ولاحظ أن الإجابات على أسئلة اللجنة أشارت إلى دراسة للفجوة بين الجنسين في المدارس الابتدائية في خمسة أقاليم وطلب معلومات عن نتائج تلك الدراسة وعما إذا كانت هناك إجراءات تتخذ نتيجة لتلك الدراسة. |
Tenant compte de tous les éléments fournis par le Requérant, ainsi que du rapport et des réponses apportées par l'expert du Comité aux différentes questions soulevées par le Comité au cours d'un débat, le Comité est parvenu à ce qu'il considère comme une évaluation raisonnable de la collection d'art islamique du Requérant. | UN | واعتبارا لكافة المواد التي وفﱠرها صاحب المطالبة وكذلك التقرير وردود الخبير التابع للفريق بشأن مختلف القضايا التي أثارها الفريق في بحر المناقشة التي أجراها تمكن الفريق من التوصل إلى ما يراه قيمة معقولة لمجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية التي يملكها صاحب المطالبة. |
La liste des questions soulevées par le Comité figure dans le document CEDAW/C/TGO/Q/1-5, tandis que les réponses du Togo sont consignées dans le document CEDAW/C/TGO/Q/1-5/Add.1. | UN | وترد قائمة المسائل والأسئلة الخاصة باللجنة في الوثيقة CEDAW/C/TGO/Q/1-5، وترد ردود توغو في الوثيقة CEDAW/C/TGO/Q/1-5/Add.1. |
S'agissant du rapport du Comité des commissaires aux comptes, il a salué le travail réalisé par les vérificateurs extérieurs des comptes et a noté que le FNUAP s'appliquait à régler les questions soulevées par le Comité. | UN | وفيما يتعلق بتقرير مجلس مراجعي الحسابات، أشاد بعمل مراجعي الحسابات الخارجيين ولاحظ أن الصندوق يقوم بتناول المسائل التي سلط مجلس المراجعين الضوء عليها. |
Le Comité sait également gré à la délégation importante et plurielle de l'État partie des informations complémentaires orales qu'elle a fournies en réponse aux questions soulevées par le Comité au cours du dialogue franc et constructif. | UN | ٣- وترحب اللجنة أيضاً بالمعلومات الإضافية التي قدمها شفوياً وفد الدولة الطرف الكبير والمتنوع رداً على المسائل التي طرحتها اللجنة أثناء الحوار الصريح والبناء. |
Toutefois, les autres organes conventionnels pourraient être encouragés à suivre l'exemple du Comité en autorisant les États parties qui ont déjà soumis un rapport initial à limiter leurs rapports périodiques ultérieurs aux questions soulevées par le Comité. | UN | لكن هيئات المعاهدات الأخرى قد تشجع على احتذاء حذو اللجنة بالسماح للدول الأطراف بأن تحصر تقاريرها الدورية التالية على الردود على الأسئلة التي توجهها اللجنة. |
Il convient toutefois d'indiquer que les questions soulevées par le Comité contre le terrorisme ont contribué à orienter l'élaboration des nouvelles lois. | UN | إلا أنه سيكون من الملائم القول بأن الأسئلة التي أثارتها لجنة مكافحة الإرهاب أفادت في تحديد مجال التركيز في أثناء صياغة التشريعات الجديدة. |