"questions vitales" - Translation from French to Arabic

    • المسائل الحيوية
        
    • القضايا الحيوية
        
    • مسائل حيوية
        
    • قضايا حيوية
        
    Le groupe de travail devrait examiner ces questions vitales dans un climat d'ouverture et de transparence. UN وينبغي للفريق العامل أن يضطلع بدراسة هذه المسائل الحيوية في ظل مناخ من الصراحة والشفافية.
    Ce rapport est l'occasion pour le Conseil d'exposer à la communauté internationale les questions vitales de la paix et la sécurité internationales. UN والتقرير فرصة المجلس لمخاطبة الجمهور العالمي بشأن المسائل الحيوية التي تمس السلم والأمن الدوليين.
    Une des questions vitales abordées au cours de cette session a été celle de l'interaction entre l'Assemblée et l'Équipe spéciale. UN وكان من بين المسائل الحيوية خلال هذه الدورة التفاعل بين الجمعية العامة وفرقة العمل.
    Naturellement, cela ne revient pas à dire que ces questions vitales pour la paix et la sécurité mondiales devraient rester indéfiniment sans réponse. UN وهذا بالطبع لا يعني أن تبقى القضايا الحيوية بالنسبة للسلم واﻷمن العالميين، بدون تسوية إلى أجل غير مسمى.
    Cet événement a eu une importance fondamentale, car les principes de base sur lesquels serait érigée la nouvelle Afrique du Sud étaient définis dans la Déclaration, à l'instar de questions vitales comme le Climat propice aux négociations et les Lignes directrices pour les négociations. UN ولقد كان لهذا أهمية حقيقية بالغة حيث أن المبادئ اﻷساسية التي ستقام عليها جنوب افريقيا الجديدة وردت فــــي الاعـــلان كما وردت فيه مسائل حيوية مثل مناخ المفاوضــات والمبادئ التوجيهية لعملية التفاوض.
    Il a été suggéré de se servir des résumés pour susciter au sein de la Commission un débat sur certaines questions vitales relatives aux thèmes et aux pays. UN واقترحوا استخدام الملخصات التنفيذية أداة لإثارة النقاش في اللجنة بشأن قضايا حيوية تتعلق بمواضيع وبلدان معينة.
    :: Invitons les secrétariats du Comité et de la CEEAC à renforcer leur coopération sur l'ensemble des questions vitales touchant à la paix et à la sécurité en Afrique centrale; UN :: ندعو أمانتي اللجنة الاستشارية الدائمة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا إلى توثيق التعاون بينهما بشأن مجمل المسائل الحيوية التي تمس السلام والأمن في وسط أفريقيا؛
    En effet, le dialogue entre les civilisations et les cultures doit naturellement prendre en considération les questions vitales et urgentes pour l’humanité, la première d’entre elles étant celle qui concerne les relations entre l’homme et la nature. UN وبطبيعة الحال ينبغي أن يراعي الحوار بين الحضارات والثقافات المسائل الحيوية والملحة بالنسبة لﻹنسانية، وتأتي في الصدارة مسألة صلات اﻹنسان بالطبيعة.
    Les participants remercient l'Assemblée nationale d'avoir organisé ces journées parlementaires qui ont permis aux Burundais de différents horizons de s'exprimer sur les questions vitales du pays, dans un climat de fraternité et de convivialité. UN يوجه المشتركون الشكر الى الجمعية الوطنية لتنظيم هذه اﻷيام البرلمانية التي أتاحت للبورونديين ذوي اﻵفاق المختلفة التعبير عن آرائهم بشأن المسائل الحيوية للبلد، في مناخ يتسم باﻷخوة والمشاركة.
    Ce n'est que grâce à l'élimination de la menace générale des mines antipersonnel que des pays comme le mien pourront s'attaquer efficacement aux questions vitales relatives au développement national, en particulier dans les zones rurales. UN فالقضاء على الخطر المتفشي لﻷلغام المضــادة لﻷفراد هو وحده الذي يمكن أن يسمح للبلدان مثل بلدي بأن تعالج المسائل الحيوية المتصلة بالتنمية الوطنية، وخاصة في المناطق الريفية.
    On s'attend donc à voir les mesures destinées à réformer le Conseil comprendre celles qui permettront aux États Membres de participer aux questions vitales qui sont examinées au sein du Conseil, surtout lorsque celui-ci prend des décisions dans des domaines qui les touchent plus particulièrement. UN لذلك ينتظر من أي تدابير تتخذ ﻹصلاح المجلس أن تتضمن تدابير تمكن الدول اﻷعضاء من اﻹدلاء بدلوها في المسائل الحيوية التي تكون قيد النظر عندما يكون المجلس بصدد اتخاذ قرارات في مسائل تؤثر عليها.
    Dans ce climat de tension, mon Représentant spécial a encouragé vivement le Gouvernement et les partis de l'opposition à œuvrer en faveur d'un consensus de toutes les parties sur les questions vitales pour l'avenir du Kosovo. UN وفي هذا الإطار المشوب بالتوتر، حث ممثلي الخاص الأحزاب الحاكمة وأحزاب المعارضة على العمل صوب بلوغ توافق في الآراء على نطاق كوسوفو بشأن المسائل الحيوية لمستقبل كوسوفو.
    C'est pourquoi, ces revers nous déçoivent profondément. Nous espérons que la bonne volonté prévaudra afin qu'un consensus puisse être atteint sur les mesures nécessaires à prendre pour traiter ces questions vitales. UN هكذا، ولئن كنا نعرب عن خيبة أملنا من هذه النكسات، يحدونا الأمل أن يسود حسن النية حتى يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول الخطوات الضرورية لمعالجة تلك المسائل الحيوية.
    58. Le PRÉSIDENT dit que les participants au forum ont soulevé plusieurs questions vitales concernant le rôle du secteur industriel. UN 58- الرئيس: قال ان الملتقى أثار عددا من المسائل الحيوية المتعلقة بدور الصناعة.
    Les discussions de la communauté internationale sur ces questions vitales doivent déboucher sur des actions et des initiatives concrètes qui montrent qu'un véritable partenariat mondial pour le développement prend réellement forme. UN ويجب أن تفضي المناقشات التي يجريها المجتمع الدولي بشأن هذه المسائل الحيوية إلى اتخاذ إجراءات ومبادرات ملموسة قادرة على البرهنة على أن هناك شراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية بدأت تأخذ شكلا ملموسا.
    Pour ce qui est de la volonté du Gouvernement de la République de Serbie d'engager le dialogue et de trouver, par des moyens politiques et démocratiques, une solution à toutes les questions vitales qui se posent au Kosovo—Metohija, je tiens à préciser les points suivants. UN وفيما يتعلق باستعداد حكومة جمهورية صربيا للحوار وتسوية جميع القضايا الحيوية في كوسوفو وميتوهيا بالوسائل السياسية والديمقراطية، أود أن أشدد على ما يلي:
    Elle est au contraire saisie d'une série de questions vitales qui vont de l'application de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide jusqu'à la licéité de l'utilisation de l'arme nucléaire, question que cette assemblée connaît bien. UN بل هي على العكس من ذلك، تنظر في سلسلة من القضايا الحيوية التي تتراوح بين تطبيق اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، ومشروعية استعمال اﻷسلحة النووية وهذه مسألة ليست غريبة على هذه الجمعية.
    La mesure no°5 du plan d'action met en place un cadre aux termes duquel les États dotés d'armes nucléaires sont invités à s'engager sur un certain nombre de questions vitales et à faire rapport selon un calendrier établi. Il est de la responsabilité des États de s'y conformer. UN ينشئ الإجراء 5 من خطة العمل إطارا تتم فيه دعوة الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الخوض في عدد من القضايا الحيوية وتمنح إطارا زمنيا لرفع تقرير، ويلقي عبء الوفاء على عاتق تلك الدول.
    Une fois que cette documentation aura été mise à sa disposition, elle permettra très certainement de régler certaines questions vitales telles que les quantités d'armes interdites, les articles ou matières produits ou acquis et leur destination. UN وعندما تتاح هذه الوثائق، سوف توفر أوثق الطرق وأسرعها لتوضيح مسائل حيوية مثل كميات اﻷسلحة المحظورة واﻷصناف أو المواد المنتجة أو المشتراة والتصرف فيها.
    Les institutions multilatérales, minées par des contradictions et des incohérences, n'arrivent pas à sortir de l'impasse pour faire avancer leurs négociations sur les questions vitales qui ont un impact direct sur nos populations. UN فالمؤسسات المتعددة الأطراف، من جهتها، والتي ينخرها التناقض والتفكك، عاجزة عن الخروج من الطريق المسدود الذي آلت إليه مسارات التفاوض حول مسائل حيوية ذات انعكاسات مباشرة على شعوبنا.
    En effet, si l'Organisation des Nations Unies a beaucoup fait jusqu'ici, elle n'a pourtant pas réussi, tout récemment, à parler d'une seule et même voix face à des questions vitales. UN والواقع هو أنه إذا كانت الأمم المتحدة قد فعلت الكثير حتى الآن فإنها لم تنجح مع ذلك حتى الآن في أن تتكلم بصوت واحد بشأن مسائل حيوية.
    Alors que la municipalité se concentrait sur Miss Univers, elle traînait le pied pour éduquer les gens sur des questions vitales telles que les économies d'eau. UN وفي حين كانت البلدية تركز على مسابقة ملكة جمال العالم، فقد تباطأت في تعليم الناس بشأن قضايا حيوية مثل توفير المياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more